TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:20:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 566《樂瓔珞莊嚴方便品經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 566《lạc/nhạc anh lạc trang nghiêm Phương Tiện Phẩm Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.14 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/19 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.14 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/19 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 566 樂瓔珞莊嚴方便品經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 566 lạc/nhạc anh lạc trang nghiêm Phương Tiện Phẩm Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 566 (No. 565)   No. 566 (No. 565) 樂瓔珞莊嚴方便品經(亦名轉女身菩薩問答經) lạc/nhạc anh lạc trang nghiêm Phương Tiện Phẩm Kinh (diệc danh chuyển nữ thân Bồ Tát vấn đáp Kinh )     姚秦罽賓三藏曇摩耶舍譯     Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng đàm Ma Da xá dịch 如是我聞。一時佛住王舍城耆闍崛山。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn 。 與大比丘眾五百人俱。菩薩八千。眾所知識。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。Bồ Tát bát thiên 。chúng sở tri thức 。 皆得諸通諸陀羅尼。得無礙辯。 giai đắc chư thông chư Đà-la-ni 。đắc vô ngại biện 。 成就具足無生法忍。得無所畏。無量佛所種諸善根。 thành tựu cụ túc Vô sanh Pháp nhẫn 。đắc vô sở úy 。vô lượng Phật sở chủng chư thiện căn 。 進入大乘。其名曰伲泯陀羅菩薩摩訶薩。 tiến/tấn nhập Đại-Thừa 。kỳ danh viết 伲mẫn Đà-la Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 持地菩薩摩訶薩。地主菩薩摩訶薩。 trì địa Bồ-Tát Ma-ha-tát 。địa chủ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 持眾生菩薩摩訶薩。持入會菩薩摩訶薩。 trì chúng sanh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。trì nhập hội Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 照意菩薩摩訶薩。過意菩薩摩訶薩。 chiếu ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。quá/qua ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 增意菩薩摩訶薩。無邊意菩薩摩訶薩。增益意菩薩摩訶薩。 Tăng ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vô biên ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tăng ích ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 愛見菩薩摩訶薩。善見菩薩摩訶薩。 ái kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thiện kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 見這意菩薩摩訶薩。見一切義菩薩摩訶薩。 kiến giá ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Kiến-Nhất-Thiết-Nghĩa Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 一切吉利菩薩摩訶薩。賢劫諸菩薩摩訶薩。 nhất thiết cát lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。hiền kiếp chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 彌勒為首在眾而坐。爾時大德須菩提。於晨朝時。 Di lặc vi/vì/vị thủ tại chúng nhi tọa 。nhĩ thời Đại Đức Tu-bồ-đề 。ư thần triêu thời 。 執持衣鉢來詣佛所。頂禮佛足白佛言。世尊。 chấp trì y bát lai nghệ Phật sở 。đảnh lễ Phật túc bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我昨夜夢見有如來坐於道場。 ngã tạc dạ mộng kiến hữu Như Lai tọa ư đạo tràng 。 我時即禮是世尊足。是佛世尊以金色右手摩於我頂。 ngã thời tức lễ thị Thế Tôn túc 。thị Phật Thế tôn dĩ kim sắc hữu thủ ma ư ngã đảnh/đính 。 說如是言。須菩提。汝於今日未曾聞法。 thuyết như thị ngôn 。Tu-bồ-đề 。nhữ ư kim nhật vị tằng văn Pháp 。 當得聞之。世尊。是何先瑞。佛言。須菩提。 đương đắc văn chi 。Thế Tôn 。thị hà tiên thụy 。Phật ngôn 。Tu-bồ-đề 。 是善男子善女人等。得聞希有未曾聞法。 thị Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。đắc văn hy hữu vị tằng văn Pháp 。 是其先瑞。須菩提白佛言。世尊。 thị kỳ tiên thụy 。Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今欲往王舍大城次第乞食。佛言。須菩提。汝知是時。 ngã kim dục vãng Vương Xá đại thành thứ đệ khất thực 。Phật ngôn 。Tu-bồ-đề 。nhữ tri Thị thời 。 世尊聽已。時大德須菩提。 Thế Tôn thính dĩ 。thời Đại Đức Tu-bồ-đề 。 即便入於王舍大城次第乞食。至異長者家。到已在中門所。 tức tiện nhập ư Vương Xá đại thành thứ đệ khất thực 。chí dị Trưởng-giả gia 。đáo dĩ tại trung môn sở 。 默住乞食。是時家中有一女人。從內而出。 mặc trụ/trú khất thực 。Thị thời gia trung hữu nhất nữ nhân 。tùng nội nhi xuất 。 端正第一盛色美妙。極為端嚴有大威德。 đoan chánh đệ nhất thịnh sắc mỹ diệu 。cực vi/vì/vị đoan nghiêm hữu đại uy đức 。 以諸瓔珞而自嚴飾。是諸珍寶互相振觸有妙音聲。 dĩ chư anh lạc nhi tự nghiêm sức 。thị chư trân bảo hỗ tương chấn xúc hữu diệu âm thanh 。 既至外已。語大德須菩提。 ký chí ngoại dĩ 。ngữ Đại Đức Tu-bồ-đề 。 大德何緣中門而立。須菩提言。姊。我乞食故在門而住。女言。 Đại Đức hà duyên trung môn nhi lập 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。ngã khất thực cố tại môn nhi trụ/trú 。nữ ngôn 。 大德須菩提。汝今故有乞食想耶。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhữ kim cố hữu khất thực tưởng da 。 大德須菩提。猶故未知於食想耶。須菩提言。姊。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。do cố vị tri ư thực/tự tưởng da 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。 我知食想。 ngã tri thực/tự tưởng 。 而是身者由父母不淨之所聚集飲食長養。是故不能離食而住。女言。 nhi thị thân giả do phụ mẫu bất tịnh chi sở tụ tập ẩm thực trường/trưởng dưỡng 。thị cố bất năng ly thực/tự nhi trụ/trú 。nữ ngôn 。 大德須菩提。汝今不證於無明滅。乃至證生老死滅耶。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhữ kim bất chứng ư vô minh diệt 。nãi chí chứng sanh lão tử diệt da 。 須菩提言。姊。我證滅已。女言。大德須菩提。 Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。ngã chứng diệt dĩ 。nữ ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 滅中有身食長養耶。須菩提言。姊。 diệt trung hữu thân thực/tự trường/trưởng dưỡng da 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。 滅更無法。女言。大德。若其滅已更無有法。 diệt cánh vô Pháp 。nữ ngôn 。Đại Đức 。nhược/nhã kỳ diệt dĩ cánh vô hữu Pháp 。 大德須菩提。云何而言身食長養。須菩提言。姊。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。vân hà nhi ngôn thân thực/tự trường/trưởng dưỡng 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。 入滅定者除諸受想。起滅定已身有長養。女言。 nhập diệt định giả trừ chư thọ/thụ tưởng 。khởi diệt định dĩ thân hữu trường/trưởng dưỡng 。nữ ngôn 。 大德須菩提。而是滅者有生滅耶。須菩提言。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhi thị diệt giả hữu sanh diệt da 。Tu-bồ-đề ngôn 。 姊。而是滅者無生無滅是畢竟滅。女言。 tỉ 。nhi thị diệt giả vô sanh vô diệt thị tất cánh diệt 。nữ ngôn 。 大德須菩提。若其是滅畢竟滅者。云何養身。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhược/nhã kỳ thị diệt tất cánh diệt giả 。vân hà dưỡng thân 。 須菩提言。姊。世尊聲聞遊行乞食長養身故。 Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。Thế Tôn Thanh văn du hạnh/hành/hàng khất thực trường/trưởng dưỡng thân cố 。 女言。大德須菩提。世尊說汝行無諍第一。 nữ ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。Thế Tôn thuyết nhữ hạnh/hành/hàng vô tránh đệ nhất 。 須菩提言。姊。如汝所言。女言。大德須菩提。 Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。như nhữ sở ngôn 。nữ ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 無諍者有行非行耶。須菩提言。姊。 vô tránh giả hữu hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng da 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。 是無諍者無行非行。女言。大德須菩提。何故乞食。 thị vô tránh giả vô hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng 。nữ ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。hà cố khất thực 。 須菩提言。姊。我乞食者。 Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。ngã khất thực giả 。 不為長身而行乞食。為羸命故除諸受故。我行乞食。女言。 bất vi/vì/vị trường/trưởng thân nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。vi/vì/vị luy mạng cố trừ chư thọ/thụ cố 。ngã hạnh/hành/hàng khất thực 。nữ ngôn 。 大德須菩提。汝今故為諸受牽耶。須菩提言。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhữ kim cố vi/vì/vị chư thọ/thụ khiên da 。Tu-bồ-đề ngôn 。 我今不為諸受所牽。以除受故我行乞食。 ngã kim bất vi/vì/vị chư thọ/thụ sở khiên 。dĩ trừ thọ/thụ cố ngã hạnh/hành/hàng khất thực 。 女言。大德須菩提。所行無諍差互不等。 nữ ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。sở hạnh vô tránh sái hỗ bất đẳng 。 何以故。行於無諍無有受苦。 hà dĩ cố 。hạnh/hành/hàng ư vô tránh vô hữu thọ khổ 。 而是無諍非身心相應。而是無諍不生樂非樂。 nhi thị vô tránh phi thân tâm tướng ứng 。nhi thị vô tránh bất sanh lạc/nhạc phi lạc/nhạc 。 而是無諍不生諍訟。大德須菩提。世尊說汝行無諍第一。 nhi thị vô tránh bất sanh tranh tụng 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。Thế Tôn thuyết nhữ hạnh/hành/hàng vô tránh đệ nhất 。 何因緣故無諍說無諍。須菩提言。姊。 hà nhân duyên cố vô tránh thuyết vô tránh 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。 無諍者無諸境界離於欲塵。女言。大德須菩提。 vô tránh giả vô chư cảnh giới ly ư dục trần 。nữ ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 而是無諍能離欲耶。須菩提言。姊。 nhi thị vô tránh năng ly dục da 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。 是無諍者不能離欲。女言。大德須菩提。何因緣故。 thị vô tránh giả bất năng ly dục 。nữ ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。hà nhân duyên cố 。 汝說無諍能離欲塵。須菩提言。姊。 nhữ thuyết vô tránh năng ly dục trần 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。 以言說故名為無諍。女言。大德須菩提。 dĩ ngôn thuyết cố danh vi vô tránh 。nữ ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 夫無諍者寧可說耶。須菩提言。姊。是無諍者不可言說。 phu vô tránh giả ninh khả thuyết da 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。thị vô tránh giả bất khả ngôn thuyết 。 女言。大德須菩提。若其無諍不可言說。 nữ ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhược/nhã kỳ vô tránh bất khả ngôn thuyết 。 以何等故說名無諍。須菩提言。姊。 dĩ hà đẳng cố thuyết danh vô tránh 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。 如來世尊為聲聞弟子假名字說。女言。大德須菩提。 Như Lai Thế Tôn vi/vì/vị Thanh văn đệ-tử giả danh tự thuyết 。nữ ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 若有假名即有諍訟。若有諍訟即有顛倒。 nhược hữu giả danh tức hữu tranh tụng 。nhược hữu tranh tụng tức hữu điên đảo 。 若有顛倒非沙門法。須菩提言。姊。 nhược hữu điên đảo phi Sa Môn Pháp 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。 何等是沙門法。女言。大德須菩提。無有文字。 hà đẳng thị Sa Môn Pháp 。nữ ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。vô hữu văn tự 。 無有諍訟。無有顛倒。是沙門法。 vô hữu tranh tụng 。vô hữu điên đảo 。thị Sa Môn Pháp 。 亦不分別是法非法。是沙門法。又不分別憶想不憶想。 diệc bất phân biệt thị pháp phi pháp 。thị Sa Môn Pháp 。hựu bất phân biệt ức tưởng bất ức tưởng 。 是沙門法。離一切著。是沙門法。 thị Sa Môn Pháp 。ly nhất thiết trước/trứ 。thị Sa Môn Pháp 。 非境界非不境界。是沙門法。非染非縛非不染縛。 phi cảnh giới phi bất cảnh giới 。thị Sa Môn Pháp 。phi nhiễm phi phược phi bất nhiễm phược 。 是沙門法。無心離意識。是沙門法。知足是沙門法。 thị Sa Môn Pháp 。vô tâm ly ý thức 。thị Sa Môn Pháp 。tri túc thị Sa Môn Pháp 。 少欲斷貪。是沙門法。 thiểu dục đoạn tham 。thị Sa Môn Pháp 。 離諸悕望非動非發非不動發。是沙門法。離一切境界無所取故。 ly chư hy vọng phi động phi phát phi bất động phát 。thị Sa Môn Pháp 。ly nhất thiết cảnh giới vô sở thủ cố 。 是沙門法。離於陰魔無所染著。是沙門法。 thị Sa Môn Pháp 。ly ư uẩn ma vô sở nhiễm trước 。thị Sa Môn Pháp 。 斷結使魔更不生故。是沙門法。 đoạn kết sử ma cánh bất sanh cố 。thị Sa Môn Pháp 。 遠離死魔無諸動搖。是沙門法。思惟不親近於天魔。 viễn ly tử ma vô chư động dao 。thị Sa Môn Pháp 。tư tánh bất thân cận ư thiên ma 。 是沙門法。一切法空無有污染。是沙門法。 thị Sa Môn Pháp 。nhất thiết pháp không vô hữu ô nhiễm 。thị Sa Môn Pháp 。 無想離一切想。是沙門法。無願無執著。 vô tưởng ly nhất thiết tưởng 。thị Sa Môn Pháp 。vô nguyện vô chấp trước/trứ 。 是沙門法。不行三界離一切想。是沙門法。 thị Sa Môn Pháp 。bất hạnh/hành tam giới ly nhất thiết tưởng 。thị Sa Môn Pháp 。 守護諸根。是沙門法。遠離諸入。是沙門法。 thủ hộ chư căn 。thị Sa Môn Pháp 。viễn ly chư nhập 。thị Sa Môn Pháp 。 善自調伏離諸戲論。是沙門法。寂靜無起。 thiện tự điều phục ly chư hí luận 。thị Sa Môn Pháp 。tịch tĩnh vô khởi 。 是沙門法。無所愛著亦無起發。是沙門法。 thị Sa Môn Pháp 。vô sở ái trước diệc vô khởi phát 。thị Sa Môn Pháp 。 無我我所無高無下。是沙門法。離觸無染。 vô ngã ngã sở vô cao vô hạ 。thị Sa Môn Pháp 。ly xúc vô nhiễm 。 是沙門法。遠離世法。是沙門法。 thị Sa Môn Pháp 。viễn ly thế Pháp 。thị Sa Môn Pháp 。 善知於陰解趣法性。是沙門法。 thiện tri ư uẩn giải thú pháp tánh 。thị Sa Môn Pháp 。 諸界無界無所親近無所礙故。是沙門法。離有為法。是沙門法。 chư giới vô giới vô sở thân cận vô sở ngại cố 。thị Sa Môn Pháp 。ly hữu vi Pháp 。thị Sa Môn Pháp 。 諸法如虛空。是沙門法。說是沙門法時。 chư Pháp như hư không 。thị Sa Môn Pháp 。thuyết thị Sa Môn Pháp thời 。 中門所集聽法諸天。有三十天子。 trung môn sở tập thính pháp chư Thiên 。hữu tam thập Thiên Tử 。 遠離塵垢得法眼淨。復有五天子。向甚深法。聞是女辯。 viễn ly trần cấu đắc pháp nhãn tịnh 。phục hưũ ngũ thiên tử 。hướng thậm thâm Pháp 。văn thị nữ biện 。 發於無上正真道心。 phát ư vô thượng chánh chân đạo tâm 。 爾時大德須菩提生希有心。作如是念。而此女人其辯如是。 nhĩ thời Đại Đức Tu-bồ-đề sanh hy hữu tâm 。tác như thị niệm 。nhi thử nữ nhân kỳ biện như thị 。 是如來化必定無疑。 thị Như Lai hóa tất định vô nghi 。 爾時是女知大德須菩提心心所念。說如是言。大德須菩提。 nhĩ thời thị nữ tri Đại Đức Tu-bồ-đề tâm tâm sở niệm 。thuyết như thị ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 汝作是思惟。而此女人是如來化必定無疑。大德。 nhữ tác thị tư tánh 。nhi thử nữ nhân thị Như Lai hóa tất định vô nghi 。Đại Đức 。 如是如是如汝所思。何以故。 như thị như thị như nhữ sở tư 。hà dĩ cố 。 如來知如我亦知如。以是義故如來化我。 Như Lai tri như ngã diệc tri như 。dĩ thị nghĩa cố Như Lai hóa ngã 。 若如來覺如我亦覺如。以是義故如來化我。 nhược như lai giác như ngã diệc giác như 。dĩ thị nghĩa cố Như Lai hóa ngã 。 若如來色如我亦色如。以是義故如來化我。 nhược như lai sắc như ngã diệc sắc như 。dĩ thị nghĩa cố Như Lai hóa ngã 。 若如來受想行識如我亦識如。以是義故如來化我。 nhược như lai thọ tưởng hành thức như ngã diệc thức như 。dĩ thị nghĩa cố Như Lai hóa ngã 。 若如來如一切眾生如若我如。是如一如。 nhược như lai như nhất thiết chúng sanh như nhược/nhã ngã như 。thị như nhất như 。 以是義故如來化我。若如來如一切法如若我如。 dĩ thị nghĩa cố Như Lai hóa ngã 。nhược như lai như nhất thiết pháp như nhược/nhã ngã như 。 是如一如。以是義故如來化我。若如來如無不如。 thị như nhất như 。dĩ thị nghĩa cố Như Lai hóa ngã 。nhược như lai như vô bất như 。 我如無不如。是如常如無不如。 ngã như vô bất như 。thị như thường như vô bất như 。 以是義故如來化我。是如來如無生無滅。 dĩ thị nghĩa cố Như Lai hóa ngã 。thị Như Lai như vô sanh vô diệt 。 我如亦爾無生無滅。以是義故如來化我。若如來如。 ngã như diệc nhĩ vô sanh vô diệt 。dĩ thị nghĩa cố Như Lai hóa ngã 。nhược như lai như 。 若如來化如。若我如。若一切眾生如。 nhược như lai hóa như 。nhược/nhã ngã như 。nhược/nhã nhất thiết chúng sanh như 。 若一切法如。是如常真不異不變不易。 nhược/nhã nhất thiết pháp như 。thị như thường chân bất dị bất biến bất dịch 。 中無所盛是如如是住一切法。以是義故如來化我。 trung vô sở thịnh thị như như thị trụ/trú nhất thiết pháp 。dĩ thị nghĩa cố Như Lai hóa ngã 。 爾時大德須菩提。即復問言。姊。 nhĩ thời Đại Đức Tu-bồ-đề 。tức phục vấn ngôn 。tỉ 。 汝以佛力知於我心。為自力知。女言。大德須菩提。 nhữ dĩ Phật lực tri ư ngã tâm 。vi/vì/vị tự lực tri 。nữ ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 若聲聞緣覺。若諸菩薩。若五通仙。知眾生心。 nhược/nhã Thanh văn Duyên giác 。nhược/nhã chư Bồ-tát 。nhược/nhã ngũ thông tiên 。tri chúng sanh tâm 。 知他人心。皆以佛力知於他心。何以故。 tri tha nhân tâm 。giai dĩ Phật lực tri ư tha tâm 。hà dĩ cố 。 是等所行皆由佛力能知他心。大德須菩提。 thị đẳng sở hạnh giai do Phật lực năng tri tha tâm 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 亦以佛力知於他心。大德須菩提。 diệc dĩ Phật lực tri ư tha tâm 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 喻因日月火光珍寶電星等光明。眼之人由之見色。 dụ nhân nhật nguyệt hỏa quang trân bảo điện tinh đẳng quang minh 。nhãn chi nhân do chi kiến sắc 。 大德須菩提。世間如是。無明所蔽有知他心。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。thế gian như thị 。vô minh sở tế hữu tri tha tâm 。 皆因如來知於他心。爾時大德須菩提言。 giai nhân Như Lai tri ư tha tâm 。nhĩ thời Đại Đức Tu-bồ-đề ngôn 。 姊當為我說。汝云何得如是辯也女言。 tỉ đương vi/vì/vị ngã thuyết 。nhữ vân hà đắc như thị biện dã nữ ngôn 。 大德須菩提。若有人問如來所化汝是誰耶。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhược hữu nhân vấn Như Lai sở hóa nhữ thị thùy da 。 而是所化當云何答。須菩提言。姊。無所答也。女言。 nhi thị sở hóa đương vân hà đáp 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。vô sở đáp dã 。nữ ngôn 。 大德須菩提。一切諸法亦復如是。皆是化相。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。giai thị hóa tướng 。 如是知已則無所答。復次大德須菩提。 như thị tri dĩ tức vô sở đáp 。phục thứ Đại Đức Tu-bồ-đề 。 若有問汝。汝是凡夫為是學人是阿羅漢。 nhược hữu vấn nhữ 。nhữ thị phàm phu vi/vì/vị thị học nhân thị A-la-hán 。 如是問已汝云何答。爾時大德須菩提。如是思惟。 như thị vấn dĩ nhữ vân hà đáp 。nhĩ thời Đại Đức Tu-bồ-đề 。như thị tư duy 。 我當云何答此姊也。即時須菩提。 ngã đương vân hà đáp thử tỉ dã 。tức thời Tu-bồ-đề 。 聞空中聲曰。大德須菩提汝有所得所解趣證。 văn không trung thanh viết 。Đại Đức Tu-bồ-đề nhữ hữu sở đắc sở giải thú chứng 。 以是義故名阿羅漢。汝答是姊。爾時大德須菩提。 dĩ thị nghĩa cố danh A-la-hán 。nhữ đáp thị tỉ 。nhĩ thời Đại Đức Tu-bồ-đề 。 聞空中聲已。即答女言。姊。 văn không trung thanh dĩ 。tức đáp nữ ngôn 。tỉ 。 我非凡夫非是學人非阿羅漢。女言。大德須菩提。 ngã phi phàm phu phi thị học nhân phi A-la-hán 。nữ ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 汝持何名。須菩提言。姊。如如來化持於假名。 nhữ trì hà danh 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。như Như Lai hóa trì ư giả danh 。 我亦如是持於假名。女言。大德須菩提。 ngã diệc như thị trì ư giả danh 。nữ ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 汝非羅漢斷。 nhữ phi La-hán đoạn 。 諸漏耶如來說汝行無諍第一應受於供。須菩提言。姊。我非阿羅漢。非盡諸漏。 chư lậu da Như Lai thuyết nhữ hạnh/hành/hàng vô tránh đệ nhất ưng thọ/thụ ư cung/cúng 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。ngã phi A-la-hán 。phi tận chư lậu 。 非行無諍為最第一。亦非應供。女言。 phi hạnh/hành/hàng vô tránh vi/vì/vị tối đệ nhất 。diệc phi Ứng-Cúng 。nữ ngôn 。 大德須菩提。何故妄語。須菩提言。姊。若我今者。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。hà cố vọng ngữ 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。nhược/nhã ngã kim giả 。 許阿羅漢。諸漏已盡。行無諍第一。 hứa A-la-hán 。chư lậu dĩ tận 。hạnh/hành/hàng vô tránh đệ nhất 。 應受供養。即是妄語。我無所許。是故。 ưng thọ cúng dường 。tức thị vọng ngữ 。ngã vô sở hứa 。thị cố 。 我今非是妄語。亦非實語。女言。大德須菩提。 ngã kim phi thị vọng ngữ 。diệc phi thật ngữ 。nữ ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 汝今不誑門中所集見於聖諦諸天子耶。須菩提言。姊。 nhữ kim bất cuống môn trung sở tập kiến ư thánh đế chư Thiên Tử da 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。 若見聖諦無有能誑女言。大德須菩提。 nhược/nhã kiến thánh đế vô hữu năng cuống nữ ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 汝見聖諦耶。時須菩提答言見已。女言。大德。 nhữ kiến thánh đế da 。thời Tu-bồ-đề đáp ngôn kiến dĩ 。nữ ngôn 。Đại Đức 。 若見聖諦不名聖諦。何以故。 nhược/nhã kiến thánh đế bất danh thánh đế 。hà dĩ cố 。 無有能見諸聖諦者。女言。大德須菩提。非見聖諦耶。 vô hữu năng kiến chư thánh đế giả 。nữ ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。phi kiến thánh đế da 。 須菩提言。姊。我不說實亦不說虛。姊。我不見虛。 Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。ngã bất thuyết thật diệc bất thuyết hư 。tỉ 。ngã bất kiến hư 。 何況見實。爾時大德須菩提復問女言。姊。 hà huống kiến thật 。nhĩ thời Đại Đức Tu-bồ-đề phục vấn nữ ngôn 。tỉ 。 見聖諦者何所言說。女言。大德須菩提。 kiến thánh đế giả hà sở ngôn thuyết 。nữ ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 見聖諦者不見一切諸法名字。 kiến thánh đế giả bất kiến nhất thiết chư pháp danh tự 。 見聖諦者見倒名字。須菩提言。姊。汝何因緣說如是事。 kiến thánh đế giả kiến đảo danh tự 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。nhữ hà nhân duyên thuyết như thị sự 。 女言。大德須菩提。若有顛倒起諸結使。 nữ ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhược hữu điên đảo khởi chư kết/kiết sử 。 見聖諦已更不復起。以是故說。 kiến thánh đế dĩ cánh bất phục khởi 。dĩ thị cố thuyết 。 見顛倒者見諸聖諦。爾時諸天即現其身。禮於大德須菩提已。 kiến điên đảo giả kiến chư thánh đế 。nhĩ thời chư Thiên tức hiện kỳ thân 。lễ ư Đại Đức Tu-bồ-đề dĩ 。 說如是言。大德須菩提大得利益。 thuyết như thị ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề Đại đắc lợi ích 。 汝從是姊聞如是辯。令諸眾生大得善利聞法信解。 nhữ tùng thị tỉ Văn như thị biện 。lệnh chư chúng sanh Đại đắc thiện lợi văn Pháp tín giải 。 何以故。非多解者無有解脫。 hà dĩ cố 。phi đa giải giả vô hữu giải thoát 。 非多解者有於繫縛。是何所解。爾時女語大德須菩提。 phi đa giải giả hữu ư hệ phược 。thị hà sở giải 。nhĩ thời nữ ngữ Đại Đức Tu-bồ-đề 。 汝不乞食欲不食耶。須菩提言。姊。 nhữ bất khất thực dục bất thực/tự da 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。 我於今日聞是法足不欲於食。姊。貪於飲食則生憂愁。 ngã ư kim nhật văn thị pháp túc bất dục ư thực/tự 。tỉ 。tham ư ẩm thực tức sanh ưu sầu 。 非是求法。求利養讚歎。非是求法。 phi thị cầu Pháp 。cầu lợi dưỡng tán thán 。phi thị cầu Pháp 。 求安樂身。非是求法。護惜心身命。非是求法。 cầu an lạc thân 。phi thị cầu Pháp 。hộ tích tâm thân mạng 。phi thị cầu Pháp 。 乃至受於讚歎善哉。非是求法。須菩提言。姊。 nãi chí thọ/thụ ư tán thán Thiện tai 。phi thị cầu Pháp 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。 汝今復說云何善男子善女人正求於法。女言。 nhữ kim phục thuyết vân hà Thiện nam tử thiện nữ nhân chánh cầu ư Pháp 。nữ ngôn 。 大德須菩提。若受惡欲非是求法。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhược/nhã thọ/thụ ác dục phi thị cầu Pháp 。 若不求眼不求於色。是人求法。不求耳聲。不求鼻香。 nhược/nhã bất cầu nhãn bất cầu ư sắc 。thị nhân cầu Pháp 。bất cầu nhĩ thanh 。bất cầu tỳ hương 。 不求舌味。不求身觸。不求意法。是人求法。 bất cầu thiệt vị 。bất cầu thân xúc 。bất cầu ý Pháp 。thị nhân cầu Pháp 。 復次大德須菩提。若不求陰不求入不求界。 phục thứ Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhược/nhã bất cầu uẩn bất cầu nhập bất cầu giới 。 是人求法。不求欲界色界無色界。是人求法。 thị nhân cầu Pháp 。bất cầu dục giới sắc giới vô sắc giới 。thị nhân cầu Pháp 。 若不相求一切境界。是人求法。 nhược/nhã bất tướng cầu nhất thiết cảnh giới 。thị nhân cầu Pháp 。 爾時大德須菩提言。姊。汝可悔過我今欲去。女言。 nhĩ thời Đại Đức Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。nhữ khả hối quá ngã kim dục khứ 。nữ ngôn 。 大德須菩提。猶如地界無有悔過。大德須菩提。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。do như địa giới vô hữu hối quá 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 心亦如是。同於地界不應悔過。 tâm diệc như thị 。đồng ư địa giới bất ưng hối quá 。 猶如水界無有悔過。心亦如是。同於水界不應悔過。 do như thủy giới vô hữu hối quá 。tâm diệc như thị 。đồng ư thủy giới bất ưng hối quá 。 猶如火界風界空界無有悔過。心亦如是。 do như hỏa giới phong giới không giới vô hữu hối quá 。tâm diệc như thị 。 同於空界不應悔過。大德須菩提。 đồng ư không giới bất ưng hối quá 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 猶如橋船浮囊王道無有悔過。大德須菩提。心亦如是。 do như kiều thuyền phù nang Vương đạo vô hữu hối quá 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。tâm diệc như thị 。 同於橋船浮囊王道不應悔過。大德須菩提。 đồng ư kiều thuyền phù nang Vương đạo bất ưng hối quá 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 凡夫悔過非諸聖耶。若起瞋恚則有悔過。 phàm phu hối quá phi chư Thánh da 。nhược/nhã khởi sân khuể tức hữu hối quá 。 若無瞋無纏無忿無諍不起結使。 nhược/nhã vô sân vô triền vô phẫn vô tránh bất khởi kết/kiết sử 。 如是等人不應悔過。大德須菩提。猶如火熾是故有滅。 như thị đẳng nhân bất ưng hối quá 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。do như hỏa sí thị cố hữu diệt 。 無熾則無滅。如是大德須菩提。 vô sí tức vô diệt 。như thị Đại Đức Tu-bồ-đề 。 若結熾然則有悔過。若滅諸結則無悔過。 nhược/nhã kết/kiết sí nhiên tức hữu hối quá 。nhược/nhã diệt chư kết/kiết tức vô hối quá/qua 。 爾時須菩提復語女言姊。汝何求趣。能如是吼師子吼也。 nhĩ thời Tu-bồ-đề phục ngữ nữ ngôn tỉ 。nhữ hà cầu thú 。năng như thị hống sư tử hống dã 。 女言。大德須菩提。 nữ ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 若有所求則不能吼師子吼也。大德須菩提。若無所求能師子吼。 nhược hữu sở cầu tức bất năng hống sư tử hống dã 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhược/nhã vô sở cầu năng sư tử hống 。 何以故。若有所求即便是有。若有所有無師子吼。 hà dĩ cố 。nhược hữu sở cầu tức tiện thị hữu 。nhược hữu sở hữu vô sư tử hống 。 有身見者則有所求。有見作者無師子吼。 hữu thân kiến giả tức hữu sở cầu 。hữu kiến tác giả vô sư tử hống 。 大德須菩提。汝向所言姊汝何所趣。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhữ hướng sở ngôn tỉ nhữ hà sở thú 。 大德須菩提。若有問汝汝何所趣。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhược hữu vấn nhữ nhữ hà sở thú 。 漏盡無生心得解脫耶。須菩提言。姊。若有所求無有解脫。女言。 lậu tận vô sanh tâm đắc giải thoát da 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。nhược hữu sở cầu vô hữu giải thoát 。nữ ngôn 。 大德須菩提。汝如是求。則盡諸漏得無漏心。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhữ như thị cầu 。tức tận chư lậu đắc vô lậu tâm 。 若如是趣是趣解脫是趣法性。 nhược như thị thú thị thú giải thoát thị thú pháp tánh 。 爾時大德須菩提言。姊。汝趣大乘無有疑也。 nhĩ thời Đại Đức Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。nhữ thú Đại-Thừa vô hữu nghi dã 。 如行相貌必定趣向無上大乘。女言。大德須菩提。 như hạnh/hành/hàng tướng mạo tất định thú hướng vô thượng Đại-Thừa 。nữ ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 汝知大乘耶。說行相貌。須菩提言。姊。 nhữ tri Đại-Thừa da 。thuyết hạnh/hành/hàng tướng mạo 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。 若諸聲聞不聞大乘。諸行相貌不能知說。姊。 nhược/nhã chư Thanh văn bất văn Đại-Thừa 。chư hạnh tướng mạo bất năng trai thuyết 。tỉ 。 我今請汝說大乘行所有相貌。女言。大德須菩提。 ngã kim thỉnh nhữ thuyết Đại-Thừa hạnh/hành/hàng sở hữu tướng mạo 。nữ ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 夫大乘者名無一異。大德須菩提。 phu Đại-Thừa giả danh vô nhất dị 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 如日月宮為速疾見。天子所持故不住於空。 như nhật nguyệt cung vi/vì/vị tốc tật kiến 。Thiên Tử sở trì cố bất trụ ư không 。 速疾而去無有滯礙。為諸眾生而作光明。 tốc tật nhi khứ vô hữu trệ ngại 。vi/vì/vị chư chúng sanh nhi tác quang minh 。 大德須菩提。向於大乘大丈夫等。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。hướng ư Đại-Thừa đại trượng phu đẳng 。 亦復如是無礙無著。行六波羅蜜而無有住。 diệc phục như thị vô ngại Vô Trước 。hạnh/hành/hàng lục Ba la mật nhi vô hữu trụ/trú 。 為諸眾生作法光明。大德須菩提。 vi/vì/vị chư chúng sanh tác pháp quang minh 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 如轉輪王寶輪若去四兵亦從。如轉輪王行四天下。人見適意生恭敬心。 như Chuyển luân Vương bảo luân nhược/nhã khứ tứ binh diệc tùng 。như Chuyển luân Vương hạnh/hành/hàng tứ thiên hạ 。nhân kiến thích ý sanh cung kính tâm 。 是轉輪王無有惡心常生慈心。大德須菩提。 thị Chuyển luân Vương vô hữu ác tâm thường sanh từ tâm 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 向於大乘大丈夫等亦復如是。 hướng ư Đại-Thừa đại trượng phu đẳng diệc phục như thị 。 隨有所行在在處處。若村邑聚落國城王宮。 tùy hữu sở hạnh tại tại xứ xứ 。nhược/nhã thôn ấp tụ lạc quốc thành vương cung 。 於諸眾生起平等心無有異行。大德須菩提。 ư chư chúng sanh khởi bình đẳng tâm vô hữu dị hạnh/hành/hàng 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 大乘者名曰大智。天龍夜叉乾闥婆。 Đại-Thừa giả danh viết đại trí 。thiên long dạ xoa Càn thát bà 。 智慧大丈夫之所恭敬。以是緣故名為大乘。 trí tuệ đại trượng phu chi sở cung kính 。dĩ thị duyên cố danh vi Đại-Thừa 。 是無盡智無生滅故。是不斷智不斷佛種故。 thị vô tận trí vô sanh diệt cố 。thị bất đoạn trí bất đoạn Phật chủng cố 。 是攝取智不斷法種故。是守護智不斷僧種故。 thị nhiếp thủ trí bất đoạn Pháp chủng cố 。thị thủ hộ trí bất đoạn tăng chủng cố 。 是廣博智教化無量諸眾生故。是善持智無斷絕故。 thị quảng bác trí giáo hóa vô lượng chư chúng sanh cố 。thị thiện trì trí vô đoạn tuyệt cố 。 是善作業智六波羅蜜故。是善攝智四攝法故。 thị thiện tác nghiệp trí lục Ba la mật cố 。thị thiện nhiếp trí tứ nhiếp Pháp cố 。 是善相應智親近以聖道故。 thị thiện tướng ứng trí thân cận dĩ Thánh đạo cố 。 是善調智正念菩提心不忘失故。是善安止智大悲心故。 thị thiện điều trí chánh niệm Bồ-đề tâm bất vong thất cố 。thị thiện an chỉ trí đại bi tâm cố 。 是善趣智一切智故。是離諸怖智降諸魔故。 thị thiện thú trí nhất thiết trí cố 。thị ly chư bố/phố trí hàng chư ma cố 。 是離闇智大慧炬故。 thị ly ám trí Đại tuệ cự cố 。 是大財智成就一切諸善根故。是恭敬智諸天及世所恭敬故。 thị Đại tài trí thành tựu nhất thiết chư thiện căn cố 。thị cung kính trí chư Thiên cập thế sở cung kính cố 。 是無降伏智一切外道故。 thị vô hàng phục trí nhất thiết ngoại đạo cố 。 是難解智一切聲聞緣覺人故。是清淨智不信人故。是慈愍智瞋害人故。 thị nạn/nan giải trí nhất thiết Thanh văn Duyên giác nhân cố 。thị thanh tịnh trí bất tín nhân cố 。thị từ mẫn trí sân hại nhân cố 。 是能施智慳惜人故。是持戒智破戒人故。 thị năng thí trí xan tích nhân cố 。thị trì giới trí phá giới nhân cố 。 是忍辱智瞋恚人故。是精進智懈怠人故。 thị nhẫn nhục trí sân khuể nhân cố 。thị tinh tấn trí giải đãi nhân cố 。 是禪定智亂心人故。是大慧智無智人故。 thị Thiền định trí loạn tâm nhân cố 。thị đại tuệ trí vô trí nhân cố 。 是大富智貧窮人故。是安樂智苦惱人故。 thị Đại phú trí bần cùng nhân cố 。thị an lạc trí khổ não nhân cố 。 是歡喜智聰慧人故。以是事故名曰大乘。 thị hoan hỉ trí thông tuệ nhân cố 。dĩ thị sự cố danh viết Đại-Thừa 。 爾時大德須菩提言。姊。善說大乘諸行相貌。女言。 nhĩ thời Đại Đức Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。thiện thuyết Đại-Thừa chư hạnh tướng mạo 。nữ ngôn 。 大德須菩提。我若一劫若過一劫。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。ngã nhược/nhã nhất kiếp nhược quá nhất kiếp 。 讚說大乘不得邊際。大德須菩提。 tán thuyết Đại-Thừa bất đắc biên tế 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 是大乘無量諸行相貌亦復無量。須菩提言。姊。汝呵責我。 thị Đại-Thừa vô lượng chư hạnh tướng mạo diệc phục vô lượng 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。nhữ ha trách ngã 。 大德須菩提何故乞食。姊。如來法王亦復乞食。 Đại Đức Tu-bồ-đề hà cố khất thực 。tỉ 。Như Lai pháp vương diệc phục khất thực 。 汝可呵責如來乞食耶。女言。大德須菩提。 nhữ khả ha trách Như Lai khất thực da 。nữ ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 汝知如來以何方便。而行乞食。汝不能說。 nhữ tri Như Lai dĩ hà phương tiện 。nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。nhữ bất năng thuyết 。 須菩提言。姊。如來世尊以何方便而行乞食。 Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。Như Lai Thế Tôn dĩ hà phương tiện nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。 女言。大德須菩提。 nữ ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 佛見成就於二十事無過患故而行乞食。何等二十。 Phật kiến thành tựu ư nhị thập sự vô quá hoạn cố nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。hà đẳng nhị thập 。 示現色身故如來乞食。若有眾生見如來身具三十二相。 thị hiện sắc thân cố Như Lai khất thực 。nhược hữu chúng sanh kiến Như Lai thân cụ tam thập nhị tướng 。 是諸眾生見此色相。發於無上正真道心。 thị chư chúng sanh kiến thử sắc tướng 。phát ư vô thượng chánh chân đạo tâm 。 是名如來見成就初無過患故而行乞食。 thị danh Như Lai kiến thành tựu sơ vô quá hoạn cố nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。 復次大德須菩提。如來入於村邑聚落國城王宮。 phục thứ Đại Đức Tu-bồ-đề 。Như Lai nhập ư thôn ấp tụ lạc quốc thành vương cung 。 盲者見色。聾者聞聲。亂得正念。裸者得衣。 manh giả kiến sắc 。lung giả văn thanh 。loạn đắc chánh niệm 。lỏa giả đắc y 。 飢者得食。渴者得飲。 cơ giả đắc thực/tự 。khát giả đắc ẩm 。 無有眾生為貪欲瞋恚愚癡所逼。爾時眾生各生慈心起父母想。 vô hữu chúng sanh vi/vì/vị tham dục sân khuể ngu si sở bức 。nhĩ thời chúng sanh các sanh từ tâm khởi phụ mẫu tưởng 。 是諸眾生見於如來入村邑聚落國城王宮。 thị chư chúng sanh kiến ư Như Lai nhập thôn ấp tụ lạc quốc thành vương cung 。 發於無上正真道心。見是義故如來乞食。 phát ư vô thượng chánh chân đạo tâm 。kiến thị nghĩa cố Như Lai khất thực 。 復次大德須菩提。如來入村邑聚落國城王宮。 phục thứ Đại Đức Tu-bồ-đề 。Như Lai nhập thôn ấp tụ lạc quốc thành vương cung 。 天龍夜叉乾闥婆等。釋梵護世。欲供養故從如來行。 thiên long dạ xoa Càn thát bà đẳng 。Thích Phạm hộ thế 。dục cúng dường cố tùng Như Lai hạnh/hành/hàng 。 爾時諸人以佛力故。 nhĩ thời chư nhân dĩ Phật lực cố 。 見諸天龍夜叉乾闥婆釋梵護世供養於佛。 kiến chư thiên long dạ xoa Càn thát bà Thích Phạm hộ thế cúng dường ư Phật 。 是諸眾生見如來身有如是事。生驚怪心歎未曾有。 thị chư chúng sanh kiến Như Lai thân hữu như thị sự 。sanh kinh quái tâm thán vị tằng hữu 。 發於無上正真道心。見是義故如來乞食。復次大德須菩提。 phát ư vô thượng chánh chân đạo tâm 。kiến thị nghĩa cố Như Lai khất thực 。phục thứ Đại Đức Tu-bồ-đề 。 無量眾生以封邑錢財國位自在。 vô lượng chúng sanh dĩ phong ấp tiễn tài quốc vị tự tại 。 而生放逸憍慢貢高。見如來乞食生如是念。 nhi sanh phóng dật kiêu mạn cống cao 。kiến Như Lai khất thực sanh như thị niệm 。 捨轉輪王位出家成道。捨於憍慢從貧下賤而行乞食。 xả Chuyển luân Vương vị xuất gia thành đạo 。xả ư kiêu mạn tùng bần hạ tiện nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。 我等亦應調伏憍慢貢高之心。如是見已。 ngã đẳng diệc ưng điều phục kiêu mạn cống cao chi tâm 。như thị kiến dĩ 。 發於無上正真道心。見是義故如來乞食。 phát ư vô thượng chánh chân đạo tâm 。kiến thị nghĩa cố Như Lai khất thực 。 復次大德須菩提。如來行乞威德。威德諸天。 phục thứ Đại Đức Tu-bồ-đề 。Như Lai hạnh/hành/hàng khất uy đức 。uy đức chư Thiên 。 觀見如來之身。無飢渴逼亦非羸瘦。 quán kiến Như Lai chi thân 。vô cơ khát bức diệc phi luy sấu 。 唯為憐愍諸眾生故而行乞食。 duy vi/vì/vị liên mẫn chư chúng sanh cố nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。 我等亦當為眾生故而行乞食。如是見已發於無上正真道心。 ngã đẳng diệc đương vi/vì/vị chúng sanh cố nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。như thị kiến dĩ phát ư vô thượng chánh chân đạo tâm 。 見是義故如來乞食。復次大德須菩提。 kiến thị nghĩa cố Như Lai khất thực 。phục thứ Đại Đức Tu-bồ-đề 。 有諸眾生懈怠懶惰不往佛所。然欲見如來右繞禮拜。 hữu chư chúng sanh giải đãi lại nọa bất vãng Phật sở 。nhiên dục kiến Như Lai hữu nhiễu lễ bái 。 是故如來入村邑聚落國城王宮。 thị cố Như Lai nhập thôn ấp tụ lạc quốc thành vương cung 。 是等眾生自然得見於佛如來。既得見已心生喜悅。 thị đẳng chúng sanh tự nhiên đắc kiến ư Phật Như Lai 。ký đắc kiến dĩ tâm sanh hỉ duyệt 。 是等眾生。得喜悅已。即發無上正真道心。 thị đẳng chúng sanh 。đắc hỉ duyệt dĩ 。tức phát vô thượng chánh chân đạo tâm 。 見是義故如來乞食。復次大德須菩提。 kiến thị nghĩa cố Như Lai khất thực 。phục thứ Đại Đức Tu-bồ-đề 。 若有眾生眼得見佛即得無癡。乃至一念見於如來。 nhược hữu chúng sanh nhãn đắc kiến Phật tức đắc vô si 。nãi chí nhất niệm kiến ư Như Lai 。 是諸眾生次第漸漸乃至涅槃。 thị chư chúng sanh thứ đệ tiệm tiệm nãi chí Niết-Bàn 。 為作因緣以能發生。是因緣故如來乞食。 vi/vì/vị tác nhân duyên dĩ năng phát sanh 。thị nhân duyên cố Như Lai khất thực 。 見是義故如來乞食。復次大德須菩提。 kiến thị nghĩa cố Như Lai khất thực 。phục thứ Đại Đức Tu-bồ-đề 。 如來入於村邑聚落國城王宮。閉繫眾生即得解脫。 Như Lai nhập ư thôn ấp tụ lạc quốc thành vương cung 。bế hệ chúng sanh tức đắc giải thoát 。 是諸眾生即生是念。以如來力故我得解脫。 thị chư chúng sanh tức sanh thị niệm 。dĩ Như Lai lực cố ngã đắc giải thoát 。 是諸眾生於如來所生知恩心。發於無上正真道心。 thị chư chúng sanh ư Như Lai sở sanh tri ân tâm 。phát ư vô thượng chánh chân đạo tâm 。 見是義故如來乞食。復次大德須菩提。 kiến thị nghĩa cố Như Lai khất thực 。phục thứ Đại Đức Tu-bồ-đề 。 有善男子善女人。聞讚歎如來所有功德。 hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。văn tán thán Như Lai sở hữu công đức 。 心生歡喜生如是念。我等云何當供佛食。又家有女。 tâm sanh hoan hỉ sanh như thị niệm 。ngã đẳng vân hà đương cúng Phật thực/tự 。hựu gia hữu nữ 。 為父母所護。或為兄弟姊妹所護。 vi/vì/vị phụ mẫu sở hộ 。hoặc vi/vì/vị huynh đệ tỷ muội sở hộ 。 或為姑嫜夫主守護。是等不得奉施佛食。 hoặc vi/vì/vị cô chương phu chủ thủ hộ 。thị đẳng bất đắc phụng thí Phật thực/tự 。 是故如來入村邑聚落國城王宮。見如來已心生歡喜。 thị cố Như Lai nhập thôn ấp tụ lạc quốc thành vương cung 。kiến Như Lai dĩ tâm sanh hoan hỉ 。 踊躍悅豫受於安樂。 dõng dược duyệt dự thọ/thụ ư an lạc 。 施佛食已發於無上正真道心。見是義故如來乞食。復次大德須菩提。 thí Phật thực/tự dĩ phát ư vô thượng chánh chân đạo tâm 。kiến thị nghĩa cố Như Lai khất thực 。phục thứ Đại Đức Tu-bồ-đề 。 四護世王奉如來鉢如來手持。 tứ hộ thế vương phụng Như Lai bát Như Lai thủ trì 。 若貧眾生欲少惠施。見如來鉢滿。有大富封邑。 nhược/nhã bần chúng sanh dục thiểu huệ thí 。kiến Như Lai bát mãn 。hữu Đại phú phong ấp 。 欲多惠施。見佛鉢未滿。如是等人。欲足滿佛鉢。 dục đa huệ thí 。kiến Phật bát vị mãn 。như thị đẳng nhân 。dục túc mãn Phật bát 。 既奉施已。發於無上正真道心。 ký phụng thí dĩ 。phát ư vô thượng chánh chân đạo tâm 。 見是義故如來乞食。復次大德須菩提。如來鉢食施一切僧。 kiến thị nghĩa cố Như Lai khất thực 。phục thứ Đại Đức Tu-bồ-đề 。Như Lai bát thực/tự thí nhất thiết tăng 。 而是鉢食無增無減。 nhi thị bát thực/tự vô tăng vô giảm 。 爾時多諸天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽。 nhĩ thời đa chư thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già 。 見如來鉢有是神力。發於無上正真道心。 kiến Như Lai bát hữu thị thần lực 。phát ư vô thượng chánh chân đạo tâm 。 見是義故如來乞食。復次大德須菩提。 kiến thị nghĩa cố Như Lai khất thực 。phục thứ Đại Đức Tu-bồ-đề 。 如來鉢盛正非正食。百千種味味味各別。 Như Lai bát thịnh chánh phi chánh thực/tự 。bách thiên chủng vị vị vị các biệt 。 不相和同如別異器。是一鉢盛亦復如是。 bất tướng hòa đồng như biệt dị khí 。thị nhất bát thịnh diệc phục như thị 。 是時多諸天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽。 Thị thời đa chư thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già 。 見於如來如是神力。發於無上正真道心。 kiến ư Như Lai như thị thần lực 。phát ư vô thượng chánh chân đạo tâm 。 見是義故如來乞食。復次大德須菩提。 kiến thị nghĩa cố Như Lai khất thực 。phục thứ Đại Đức Tu-bồ-đề 。 如來身者是一合體。其內不空猶如金剛。 Như Lai thân giả thị nhất hợp thể 。kỳ nội bất không do như Kim cương 。 是如來身無生熟藏無大小便。 thị Như Lai thân vô sanh thục tạng vô Đại tiểu tiện 。 亦行乞食見其食食而食不入。爾時威德威德釋梵護世。 diệc hạnh/hành/hàng khất thực kiến kỳ thực/tự thực/tự nhi thực/tự bất nhập 。nhĩ thời uy đức uy đức Thích Phạm hộ thế 。 見如來身真實法性及神通力。發於無上正真道心。 kiến Như Lai thân chân thật Pháp tánh cập thần thông lực 。phát ư vô thượng chánh chân đạo tâm 。 見是義故如來乞食。復次大德須菩提。 kiến thị nghĩa cố Như Lai khất thực 。phục thứ Đại Đức Tu-bồ-đề 。 若有眾生若多若少若妙非妙。 nhược hữu chúng sanh nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu nhược/nhã diệu phi diệu 。 施如來已福無邊際乃至涅槃。見是義故如來乞食。 thí Như Lai dĩ phước vô biên tế nãi chí Niết-Bàn 。kiến thị nghĩa cố Như Lai khất thực 。 復次大德須菩提。如來世尊常定不起亦行乞食。 phục thứ Đại Đức Tu-bồ-đề 。Như Lai Thế Tôn thường định bất khởi diệc hạnh/hành/hàng khất thực 。 是時多諸威德威德釋梵護世。 Thị thời đa chư uy đức uy đức Thích Phạm hộ thế 。 見於如來而行乞食於定不動。是等生念必定無疑。 kiến ư Như Lai nhi hạnh/hành/hàng khất thực ư định bất động 。thị đẳng sanh niệm tất định vô nghi 。 為眾生故進行乞食非為食也。 vi/vì/vị chúng sanh cố tiến/tấn hạnh/hành/hàng khất thực phi vi/vì/vị thực/tự dã 。 見是神力發於無上正真道心。見是義故如來乞食。 kiến thị thần lực phát ư vô thượng chánh chân đạo tâm 。kiến thị nghĩa cố Như Lai khất thực 。 復次大德須菩提。如來若當不行乞食。若當不食。 phục thứ Đại Đức Tu-bồ-đề 。Như Lai nhược/nhã đương bất hạnh/hành khất thực 。nhược/nhã đương bất thực/tự 。 或有諸人佛法出家。生如是念。我等亦當不行乞食。 hoặc hữu chư nhân Phật Pháp xuất gia 。sanh như thị niệm 。ngã đẳng diệc đương bất hạnh/hành khất thực 。 亦應不食。是等便當飢渴羸瘦。 diệc ưng bất thực/tự 。thị đẳng tiện đương cơ khát luy sấu 。 不能得於過人智慧。見是義故如來乞食。 bất năng đắc ư quá/qua nhân trí tuệ 。kiến thị nghĩa cố Như Lai khất thực 。 復次大德須菩提。善攝聖種故如來乞食。 phục thứ Đại Đức Tu-bồ-đề 。thiện nhiếp thánh chủng cố Như Lai khất thực 。 見是義故如來乞食。復次大德須菩提。憐愍來世諸比丘故。 kiến thị nghĩa cố Như Lai khất thực 。phục thứ Đại Đức Tu-bồ-đề 。liên mẫn lai thế chư Tỳ-kheo cố 。 如來乞食。後末世時。 Như Lai khất thực 。hậu mạt thế thời 。 諸不信敬婆羅門等及諸長者。當說是言。汝等世尊不行乞食。 chư bất tín kính Bà-la-môn đẳng cập chư Trưởng-giả 。đương thuyết thị ngôn 。nhữ đẳng Thế Tôn bất hạnh/hành khất thực 。 何故汝等行乞食也。若如來乞食。 hà cố nhữ đẳng hạnh/hành/hàng khất thực dã 。nhược như lai khất thực 。 是婆羅門諸長者等。當作是念。汝等世尊本行乞食。 thị Bà-la-môn chư Trưởng-giả đẳng 。đương tác thị niệm 。nhữ đẳng Thế Tôn bổn hạnh/hành/hàng khất thực 。 何故汝等不行乞食。我等應施。 hà cố nhữ đẳng bất hạnh/hành khất thực 。ngã đẳng ưng thí 。 又諸如來法應行乞。讚歎乞食。見是義故如來乞食。 hựu chư Như Lai Pháp ưng hạnh/hành/hàng khất 。tán thán khất thực 。kiến thị nghĩa cố Như Lai khất thực 。 復次大德須菩提。若長者長者子諸大豪貴。 phục thứ Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhược/nhã Trưởng-giả Trưởng-giả tử chư Đại hào quý 。 於佛法出家。生於慚恥不能乞食。作是念言。 ư Phật Pháp xuất gia 。sanh ư tàm sỉ bất năng khất thực 。tác thị niệm ngôn 。 云何我等豪族大家。既出家已。 vân hà ngã đẳng hào tộc Đại gia 。ký xuất gia dĩ 。 當於家家而行乞食。如是等人。隨學大德威德如來而行乞食。 đương ư gia gia nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。như thị đẳng nhân 。tùy học Đại Đức uy đức Như Lai nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。 見是義故如來乞食。復次大德須菩提。 kiến thị nghĩa cố Như Lai khất thực 。phục thứ Đại Đức Tu-bồ-đề 。 如來隨於一切世行。何以故。 Như Lai tùy ư nhất thiết thế hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố 。 隨在在處處諸眾生熟。是在在處處。如來隨行。 tùy tại tại xứ xứ chư chúng sanh thục 。thị tại tại xứ xứ 。Như Lai tùy hạnh/hành/hàng 。 如來亦無飢渴所逼。無貪無著亦無戲弄。 Như Lai diệc vô cơ khát sở bức 。vô tham Vô Trước diệc vô hí lộng 。 亦無惡求無所聚集。大德須菩提。如向所說及餘諸事。 diệc vô ác cầu vô sở tụ tập 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。như hướng sở thuyết cập dư chư sự 。 如來見是無量方便而行乞食。大德須菩提。 Như Lai kiến thị vô lượng phương tiện nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 見此二十無過患事。如來乞食。女言。 kiến thử nhị thập vô quá hoạn sự 。Như Lai khất thực 。nữ ngôn 。 大德須菩提。能如是方便行乞食耶。如是大悲。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。năng như thị phương tiện hạnh/hành/hàng khất thực da 。như thị đại bi 。 如是清淨。應受供耶。須菩提言。姊。我無力也。 như thị thanh tịnh 。ưng thọ/thụ cung/cúng da 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。ngã vô lực dã 。 姊。猶如兔猫諸野干等。 tỉ 。do như thỏ miêu chư dã can đẳng 。 不能莊嚴作師子獸王作師子行作師子吼。姊。 bất năng trang nghiêm tác sư tử thú Vương tác sư tử hạnh/hành/hàng tác sư tử hống 。tỉ 。 諸聲聞緣覺亦復如是。不能示現如來威儀方便大悲。 chư Thanh văn Duyên giác diệc phục như thị 。bất năng thị hiện Như Lai uy nghi phương tiện đại bi 。 是女說此如來乞食方便之時。 thị nữ thuyết thử như lai khất thực phương tiện chi thời 。 家內眷屬及諸餘家。入聽法者二百八十人。 gia nội quyến thuộc cập chư dư gia 。nhập thính pháp giả nhị bách bát thập nhân 。 發於無上正真道心。爾時大德須菩提又問女言。姊。 phát ư vô thượng chánh chân đạo tâm 。nhĩ thời Đại Đức Tu-bồ-đề hựu vấn nữ ngôn 。tỉ 。 汝之夫主今何所在。女言大德須菩提。 nhữ chi phu chủ kim hà sở tại 。nữ ngôn Đại Đức Tu-bồ-đề 。 我之夫主非止一耶。何以故。大德須菩提。 ngã chi phu chủ phi chỉ nhất da 。hà dĩ cố 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 若有眾生憙於樂欲莊嚴方便得調伏者。皆我夫主。 nhược hữu chúng sanh hỉ ư lạc/nhạc dục trang nghiêm phương tiện đắc điều phục giả 。giai ngã phu chủ 。 須菩提言。姊。樂莊嚴方便者為何如也。女言。 Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。lạc/nhạc trang nghiêm phương tiện giả vi/vì/vị hà như dã 。nữ ngôn 。 若有眾生須諸樂欲。我施眾生諸所樂欲。 nhược hữu chúng sanh tu chư lạc dục 。ngã thí chúng sanh chư sở lạc/nhạc dục 。 然後勸發無上道心。須菩提言。姊。 nhiên hậu khuyến phát vô thượng đạo tâm 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。 如來不聽樂一切欲。女言。大德須菩提。如佛所說。 Như Lai bất thính lạc/nhạc nhất thiết dục 。nữ ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。như Phật sở thuyết 。 汝等比丘所有衣鉢。飲食臥具病瘦醫藥。 nhữ đẳng Tỳ-kheo sở hữu y bát 。ẩm thực ngọa cụ bệnh sấu y dược 。 若親里家。或所乞家。所居住處。 nhược/nhã thân lý gia 。hoặc sở khất gia 。sở cư trụ xứ 。 親友和上阿闍梨所。親近供養增諸善根。滅諸惡法。 thân hữu hòa thượng A-xà-lê sở 。thân cận cúng dường tăng chư thiện căn 。diệt chư ác Pháp 。 比丘是我所聽。須菩提言。姊。 Tỳ-kheo thị ngã sở thính 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。 如是如是如汝所說。女言。大德須菩提。 như thị như thị như nhữ sở thuyết 。nữ ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 以是事故如來聽樂於一切欲。須菩提言。姊。有幾眾生。 dĩ thị sự cố Như Lai thính lạc/nhạc ư nhất thiết dục 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。hữu kỷ chúng sanh 。 以此樂欲莊嚴方便之所調伏。女言。 dĩ thử lạc/nhạc dục trang nghiêm phương tiện chi sở điều phục 。nữ ngôn 。 大德須菩提。能數三千大千世界所有色相得其邊際。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。năng số tam thiên đại thiên thế giới sở hữu sắc tướng đắc kỳ biên tế 。 若數於我莊嚴方便。已調眾生不得邊際。 nhược/nhã số ư ngã trang nghiêm phương tiện 。dĩ điều chúng sanh bất đắc biên tế 。 須菩提言。姊。與樂欲眾生為何如也。女言。 Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。dữ lạc/nhạc dục chúng sanh vi/vì/vị hà như dã 。nữ ngôn 。 大德須菩提。若有眾生樂向梵世。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc hướng phạm thế 。 我與是等一切眾生無量諸禪。 ngã dữ thị đẳng nhất thiết chúng sanh vô lượng chư Thiền 。 禪喜樂已然後勸發無上道心。或有眾生樂趣向於釋提桓因。 Thiền thiện lạc dĩ nhiên hậu khuyến phát vô thượng đạo tâm 。hoặc hữu chúng sanh lạc/nhạc thú hướng ư Thích-đề-hoàn-nhân 。 與是眾生帝釋樂已。然後勸發無上道心。 dữ thị chúng sanh Đế Thích lạc/nhạc dĩ 。nhiên hậu khuyến phát vô thượng đạo tâm 。 若有眾生樂向護世。我與眾生護世樂已。 nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc hướng hộ thế 。ngã dữ chúng sanh hộ thế lạc/nhạc dĩ 。 然後勸發無上道心。 nhiên hậu khuyến phát vô thượng đạo tâm 。 若有眾生樂向天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽樂。 nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc hướng thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già lạc/nhạc 。 我與天樂乃至摩睺羅伽樂。然後勸發無上道心。 ngã dữ Thiên nhạc nãi chí Ma hầu la già lạc/nhạc 。nhiên hậu khuyến phát vô thượng đạo tâm 。 若有眾生志意樂向轉輪王國。 nhược hữu chúng sanh chí ý lạc hướng Chuyển luân Vương quốc 。 我與轉輪王國樂已。然後勸發無上道心。若有眾生樂小國王。 ngã dữ Chuyển luân Vương quốc lạc/nhạc dĩ 。nhiên hậu khuyến phát vô thượng đạo tâm 。nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc tiểu Quốc Vương 。 我亦施與小國王樂。然後勸發無上道心。 ngã diệc thí dữ tiểu Quốc Vương lạc/nhạc 。nhiên hậu khuyến phát vô thượng đạo tâm 。 若有眾生樂向長者剎利婆羅門毘舍首陀。 nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc hướng Trưởng-giả sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。 我與長者剎利婆羅門毘舍首陀樂已。 ngã dữ Trưởng-giả sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà lạc/nhạc dĩ 。 然後勸發無上道心。若有眾生樂向色聲香味觸樂。 nhiên hậu khuyến phát vô thượng đạo tâm 。nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc hướng sắc thanh hương vị xúc lạc/nhạc 。 我與色聲香味觸樂。然後勸發無上道心。 ngã dữ sắc thanh hương vị xúc lạc/nhạc 。nhiên hậu khuyến phát vô thượng đạo tâm 。 若有眾生樂向華香末香塗香幢幡寶蓋及諸衣 nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc hướng hoa hương mạt hương đồ hương tràng phan bảo cái cập chư y 服。我與華香末香塗香幢幡寶蓋衣服樂已。 phục 。ngã dữ hoa hương mạt hương đồ hương tràng phan bảo cái y phục lạc/nhạc dĩ 。 然後勸發無上道心。 nhiên hậu khuyến phát vô thượng đạo tâm 。 若有眾生樂向金銀琉璃頗梨諸珍寶等。 nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc hướng kim ngân lưu ly pha-lê chư trân bảo đẳng 。 我與金銀琉璃頗梨珍寶等樂。然後勸發無上道心。 ngã dữ kim ngân lưu ly pha-lê trân bảo đẳng lạc/nhạc 。nhiên hậu khuyến phát vô thượng đạo tâm 。 若有眾生樂向鼓貝箜篌簧吹簫笛歌舞音樂等樂大德須 nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc hướng cổ bối không hầu hoàng xuy tiêu địch ca vũ âm lạc/nhạc đẳng lạc/nhạc Đại Đức tu 菩提。 Bồ-đề 。 我隨如是諸眾生等所有悕望所求所樂一切給與。然後勸發無上道心。須菩提言。 ngã tùy như thị chư chúng sanh đẳng sở hữu hy vọng sở cầu sở lạc/nhạc nhất thiết cấp dữ 。nhiên hậu khuyến phát vô thượng đạo tâm 。Tu-bồ-đề ngôn 。 姊。是五欲者障礙聖道。云何五欲調伏眾生。 tỉ 。thị ngũ dục giả chướng ngại Thánh đạo 。vân hà ngũ dục điều phục chúng sanh 。 爾時門外二長者子。 nhĩ thời môn ngoại nhị Trưởng-giả tử 。 已為此女樂莊嚴方便之所調伏。是二長者子。即語大德須菩提言。 dĩ vi/vì/vị thử nữ lạc/nhạc trang nghiêm phương tiện chi sở điều phục 。thị nhị Trưởng-giả tử 。tức ngữ Đại Đức Tu-bồ-đề ngôn 。 大德。 Đại Đức 。 汝今不應以自智慧分別選擇菩薩智慧。大德。猶如小燈一吹即滅。 nhữ kim bất ưng dĩ tự trí tuệ phân biệt tuyển trạch Bồ Tát trí tuệ 。Đại Đức 。do như tiểu đăng nhất xuy tức diệt 。 大德須菩提學聲聞乘。善男子善女人。 Đại Đức Tu-bồ-đề học Thanh văn thừa 。Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 小智慧照亦復如是。起一欲想尋即滅失。大德須菩提。 tiểu trí tuệ chiếu diệc phục như thị 。khởi nhất dục tưởng tầm tức diệt thất 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 於意云何。若劫燒時大火炎聚。 ư ý vân hà 。nhược/nhã kiếp thiêu thời Đại hỏa viêm tụ 。 若口一吹能令滅不。須菩提言。善男子善女人。 nhược/nhã khẩu nhất xuy năng lệnh diệt bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 若以百千大海之水。亦不能滅。況一口吹。大德須菩提。 nhược/nhã dĩ ách thiên đại hải chi thủy 。diệc bất năng diệt 。huống nhất khẩu xuy 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 菩薩功德智慧照明亦復如是。 Bồ Tát công đức trí tuệ chiếu minh diệc phục như thị 。 恒沙等劫受五欲樂。亦不能滅菩薩功德智慧照明。 hằng sa đẳng kiếp thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。diệc bất năng diệt Bồ Tát công đức trí tuệ chiếu minh 。 大德須菩提。如貧人病醫授湯藥。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。như bần nhân bệnh y thọ/thụ thang dược 。 苦澁甜酢賤易得者。是時病人身受苦故。 khổ sáp điềm tạc tiện dịch đắc giả 。Thị thời bệnh nhân thân thọ khổ cố 。 服是等藥苦澁甜酢。以貧窮故堪忍飢渴得脫病患。 phục thị đẳng dược khổ sáp điềm tạc 。dĩ ần cùng cố kham nhẫn cơ khát đắc thoát bệnh hoạn 。 大德須菩提。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。 學聲聞乘諸善男子善女人等亦復如是。行於頭陀功德威儀。以正行故少欲知足。 học Thanh văn thừa chư Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng diệc phục như thị 。hạnh/hành/hàng ư Đầu-đà công đức uy nghi 。dĩ chánh hạnh/hành/hàng cố thiểu dục tri túc 。 清苦行故。住阿練處故。好非好食故。 thanh khổ hạnh cố 。trụ/trú a luyện xứ/xử cố 。hảo phi hảo thực/tự cố 。 少知識故受諸苦惱。然後得於無取解脫。 thiểu tri thức cố thọ chư khổ não 。nhiên hậu đắc ư vô thủ giải thoát 。 大德須菩提。如是方便學聲聞乘得解脫者。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。như thị phương tiện học Thanh văn thừa đắc giải thoát giả 。 亦復如是。如貧治病。大德須菩提。 diệc phục như thị 。như bần trì bệnh 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 猶如剎利灌頂王病。王諸良醫授王所服。 do như sát lợi quán đảnh Vương bệnh 。Vương chư lương y thọ/thụ Vương sở phục 。 好色香味藥入口腹身受安樂。亦獻妙味王所應食。 hảo sắc hương vị dược nhập khẩu phước thân thọ an lạc 。diệc hiến diệu vị Vương sở ưng thực/tự 。 及奉一切華香末香塗香散香。 cập phụng nhất thiết hoa hương mạt hương đồ hương tán hương 。 又作伎樂歌舞讚歎受於快樂。為令大王無愁苦故。 hựu tác kĩ nhạc ca vũ tán thán thọ/thụ ư khoái lạc 。vi/vì/vị lệnh Đại Vương vô sầu khổ cố 。 是諸良醫如是如是。娛樂於王令脫病患。 thị chư lương y như thị như thị 。ngu lạc ư Vương lệnh thoát bệnh hoạn 。 大德須菩提。亦復如是。多有菩薩以樂莊嚴方便。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。diệc phục như thị 。đa hữu Bồ Tát dĩ lạc/nhạc trang nghiêm phương tiện 。 受於一切五欲樂已。然後得成無上正道。 thọ/thụ ư nhất thiết ngũ dục lạc/nhạc dĩ 。nhiên hậu đắc thành vô thượng chánh đạo 。 大德須菩提。汝當知之。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhữ đương tri chi 。 以是方便治於剎利灌頂王病。菩薩智解亦復如是。大德須菩提。 dĩ thị phương tiện trì ư sát lợi quán đảnh Vương bệnh 。Bồ Tát trí giải diệc phục như thị 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 五欲無根亦無住處。是一切智亦復如是。 ngũ dục vô căn diệc vô trụ xứ/xử 。thị nhất thiết trí diệc phục như thị 。 無本住處。是一切智自知何者。 vô bổn trụ xứ 。thị nhất thiết trí tự tri hà giả 。 是所應作所不應作。於五欲樂非樂非不樂。獨無侶故。 thị sở ưng tác sở bất ưng tác 。ư ngũ dục lạc/nhạc phi lạc/nhạc phi bất lạc/nhạc 。độc vô lữ cố 。 是一切智亦無功德。無所得故。 thị nhất thiết trí diệc vô công đức 。vô sở đắc cố 。 得是忍者是人自知。何等是道何等非道。 đắc thị nhẫn giả thị nhân tự tri 。hà đẳng thị đạo hà đẳng phi đạo 。 五欲德空一切智空。是得忍人不歷五欲。 ngũ dục đức không nhất thiết trí không 。thị đắc nhẫn nhân bất lịch ngũ dục 。 是人自見五欲過患而呵責之。爾時大德須菩提問長者子。 thị nhân tự kiến ngũ dục quá hoạn nhi ha trách chi 。nhĩ thời Đại Đức Tu-bồ-đề vấn Trưởng-giả tử 。 誰是汝親。是時長者子。合十指掌。向女說偈。 thùy thị nhữ thân 。Thị thời Trưởng-giả tử 。hợp thập chỉ chưởng 。hướng nữ thuyết kệ 。  此是我父母  親友施我藥  thử thị ngã phụ mẫu   thân hữu thí ngã dược  是斷惡道生  是我無上尊  thị đoạn ác Đạo sanh   thị ngã vô thượng tôn  此是我大恩  是亦教化我  thử thị ngã đại ân   thị diệc giáo hóa ngã  是勸喻我故  斷我一切苦  thị khuyến dụ ngã cố   đoạn ngã nhất thiết khổ  為我說妙法  解了一切理  vi/vì/vị ngã thuyết diệu pháp   giải liễu nhất thiết lý  我受快安樂  亦勸我無諍  ngã thọ/thụ khoái an lạc   diệc khuyến ngã vô tránh  如魚為食故  為鉤所牽執  như ngư vi/vì/vị thực/tự cố   vi/vì/vị câu sở khiên chấp  樂樂亦復爾  以攝取我等  lạc/nhạc lạc/nhạc diệc phục nhĩ   dĩ nhiếp thủ ngã đẳng  如鳥為食故  為網羅所持  như điểu vi/vì/vị thực/tự cố   vi/vì/vị võng La sở trì  我方便亦爾  墮在於智慧  ngã phương tiện diệc nhĩ   đọa tại ư trí tuệ  猶為蛇所螫  以毒滅於毒  do vi/vì/vị xà sở thích   dĩ độc diệt ư độc  欲瞋亦復爾  亦以毒除毒  dục sân diệc phục nhĩ   diệc dĩ độc trừ độc  如人為火燒  還以火炙除  như nhân vi/vì/vị hỏa thiêu   hoàn dĩ hỏa chích trừ  結燒亦復爾  還因結解脫  kết/kiết thiêu diệc phục nhĩ   hoàn nhân kết giải thoát  我已知正法  我不用婬欲  ngã dĩ tri chánh pháp   ngã bất dụng dâm dục  凡夫須欲故  不欲菩提道  phàm phu tu dục cố   bất dục Bồ-đề đạo 爾時須菩提言。姊。 nhĩ thời Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。 汝以樂莊嚴方便為調誰耶。善男子耶善女人耶。女言。 nhữ dĩ lạc/nhạc trang nghiêm phương tiện vi/vì/vị điều thùy da 。Thiện nam tử da thiện nữ nhân da 。nữ ngôn 。 大德須菩提。若不以此樂莊嚴方便。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhược/nhã bất dĩ thử lạc/nhạc trang nghiêm phương tiện 。 不能教化一切眾生。大德須菩提。女人之心多貪樂著。 bất năng giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。nữ nhân chi tâm đa tham lạc/nhạc trước/trứ 。 非男子也。大德。我以樂莊嚴方便多調伏女。 phi nam tử dã 。Đại Đức 。ngã dĩ lạc/nhạc trang nghiêm phương tiện đa điều phục nữ 。 非男子也。須菩提言。姊。汝是女身云何調女。 phi nam tử dã 。Tu-bồ-đề ngôn 。tỉ 。nhữ thị nữ thân vân hà điều nữ 。 爾時是女神力化身。如三十二盛壯男子。 nhĩ thời thị nữ thần lực hóa thân 。như tam thập nhị thịnh tráng nam tử 。 端正妙色白淨鮮潔威德第一。 đoan chánh diệu sắc bạch tịnh tiên khiết uy đức đệ nhất 。 以種種瓔珞自莊嚴已。語大德須菩提。 dĩ chủng chủng anh lạc tự trang nghiêm dĩ 。ngữ Đại Đức Tu-bồ-đề 。 以如是色身調伏女人。須菩提言。汝今是女為是男耶。答曰。 dĩ như thị sắc thân điều phục nữ nhân 。Tu-bồ-đề ngôn 。nhữ kim thị nữ vi/vì/vị thị nam da 。đáp viết 。 大德須菩提。汝是凡夫為是學耶。須菩提言。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhữ thị phàm phu vi/vì/vị thị học da 。Tu-bồ-đề ngôn 。 善男子。我非凡夫。亦非是學。即復答言。 Thiện nam tử 。ngã phi phàm phu 。diệc phi thị học 。tức phục đáp ngôn 。 我亦如是非男非女。須菩提言。若非男非女。 ngã diệc như thị phi nam phi nữ 。Tu-bồ-đề ngôn 。nhược/nhã phi nam phi nữ 。 汝持何名。答言。大德須菩提。 nhữ trì hà danh 。đáp ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 汝非凡夫亦非是學。云何持名。爾時大德須菩提作如是念。 nhữ phi phàm phu diệc phi thị học 。vân hà trì danh 。nhĩ thời Đại Đức Tu-bồ-đề tác như thị niệm 。 深智大菩薩。我應當答云是羅漢。 thâm trí đại Bồ-tát 。ngã ứng đương đáp vân thị La-hán 。 爾時是善男子。知大德須菩提心之所念。 nhĩ thời thị Thiện nam tử 。tri Đại Đức Tu-bồ-đề tâm chi sở niệm 。 語大德須菩提言。大德。汝應勇進許是羅漢。 ngữ Đại Đức Tu-bồ-đề ngôn 。Đại Đức 。nhữ ưng dũng tiến/tấn hứa thị La-hán 。 勿懼語問。須菩提言。善男子。我是羅漢諸漏已盡。 vật cụ ngữ vấn 。Tu-bồ-đề ngôn 。Thiện nam tử 。ngã thị La-hán chư lậu dĩ tận 。 即復問言。大德須菩提。 tức phục vấn ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 於去來現在為盡何漏。若過去盡過去無盡。 ư khứ lai hiện tại vi/vì/vị tận hà lậu 。nhược/nhã quá khứ tận quá khứ vô tận 。 若未來未至亦無有盡。現在無住亦無有盡。須菩提言。 nhược/nhã vị lai vị chí diệc vô hữu tận 。hiện tại vô trụ diệc vô hữu tận 。Tu-bồ-đề ngôn 。 善男子。我實不任共相酬答。 Thiện nam tử 。ngã thật bất nhâm cộng tướng thù đáp 。 我今時到欲乞食而食。勿令失時。爾時是善男子。 ngã kim thời đáo dục khất thực nhi thực/tự 。vật lệnh thất thời 。nhĩ thời thị Thiện nam tử 。 入示現一切佛剎三昧。爾時大德須菩提。 nhập thị Hiện-Nhất-Thiết Phật sát tam muội 。nhĩ thời Đại Đức Tu-bồ-đề 。 即見無量無邊阿僧祇諸佛剎土。或見佛土日初出時。 tức kiến vô lượng vô biên a-tăng-kì chư Phật sát độ 。hoặc kiến Phật thổ nhật sơ xuất thời 。 或見佛土日小食時。或見佛土日大食時。 hoặc kiến Phật thổ nhật tiểu thực thời 。hoặc kiến Phật thổ nhật Đại thực thời 。 或見佛土擊揵椎時。或見僧坐。或見僧食。 hoặc kiến Phật thổ kích kiền chuy thời 。hoặc kiến tăng tọa 。hoặc kiến tăng thực/tự 。 或見洗鉢。或見日中。或見日哺。或見過哺。 hoặc kiến tẩy bát 。hoặc kiến nhật trung 。hoặc kiến nhật bộ 。hoặc kiến quá/qua bộ 。 或見日沒。或見初夜。或見中夜。或見後夜。 hoặc kiến nhật một 。hoặc kiến sơ dạ 。hoặc kiến trung dạ 。hoặc kiến hậu dạ 。 或見無日無月身光為照。 hoặc kiến vô nhật vô nguyệt thân quang vi/vì/vị chiếu 。 爾時是善男子語大德須菩提言。汝今觀之。汝今觀之。 nhĩ thời thị Thiện nam tử ngữ Đại Đức Tu-bồ-đề ngôn 。nhữ kim quán chi 。nhữ kim quán chi 。 欲何時食。汝今觀之有幾時在。須菩提言。善男子。 dục hà thời thực 。nhữ kim quán chi hữu kỷ thời tại 。Tu-bồ-đề ngôn 。Thiện nam tử 。 我今應以閻浮提時。不以他方佛剎時食。 ngã kim ưng dĩ Diêm-phù-đề thời 。bất dĩ tha phương Phật sát thời thực 。 爾時是善男子。以神力故。 nhĩ thời thị Thiện nam tử 。dĩ thần lực cố 。 令此日中如小食時。語須菩提言。大德須菩提。 lệnh thử nhật trung như tiểu thực thời 。ngữ Tu-bồ-đề ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 汝觀是日為有幾時。大德須菩提。 nhữ quán thị nhật vi/vì/vị hữu kỷ thời 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 以親善故如是問言。善男子。汝名字何今當說之。答言。 dĩ thân thiện cố như thị vấn ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ danh tự hà kim đương thuyết chi 。đáp ngôn 。 大德須菩提。用我名為。大德須菩提。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。dụng ngã danh vi/vì/vị 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 汝問世尊當為汝說。大德。一切名非名。何以故。 nhữ vấn Thế Tôn đương vi nhữ 。Đại Đức 。nhất thiết danh phi danh 。hà dĩ cố 。 一切妄想無有實故。若妄想無實假名相說有。 nhất thiết vọng tưởng vô hữu thật cố 。nhược/nhã vọng tưởng vô thật giả danh tướng thuyết hữu 。 須菩提言。善男子。 Tu-bồ-đề ngôn 。Thiện nam tử 。 一切智名亦是妄想不真實耶。答言。大德須菩提。 nhất thiết trí danh diệc thị vọng tưởng bất chân thật da 。đáp ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 亦是妄想無有實也。何以故。一切智名無量無邊。 diệc thị vọng tưởng vô hữu thật dã 。hà dĩ cố 。nhất thiết trí danh vô lượng vô biên 。 各各佛剎各說異名。須菩提言。善男子。 các các Phật sát các thuyết dị danh 。Tu-bồ-đề ngôn 。Thiện nam tử 。 是一切智其名云何。答言。大德須菩提。或有佛土。 thị nhất thiết trí kỳ danh vân hà 。đáp ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。hoặc hữu Phật thổ 。 名一切智為分別光。或名遍照。 danh nhất thiết trí vi/vì/vị phân biệt quang 。hoặc danh biến chiếu 。 或復名曰示一切智。或名增勇。或名大光。或名現在。 hoặc phục danh viết thị nhất thiết trí 。hoặc danh tăng dũng 。hoặc danh đại quang 。hoặc danh hiện tại 。 或名持地。或名大降伏。或名大普。大德須菩提。 hoặc danh trì địa 。hoặc danh Đại hàng phục 。hoặc danh Đại phổ 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 如一切智無量名字。色亦如是無量名字。 như nhất thiết trí vô lượng danh tự 。sắc diệc như thị vô lượng danh tự 。 受想行識亦復如是無量名字。 thọ tưởng hành thức diệc phục như thị vô lượng danh tự 。 諸界諸入念處正斷神足諸根諸力諸覺諸道一切助道法。 chư giới chư nhập niệm xứ chánh đoạn thần túc chư căn chư lực chư giác chư đạo nhất thiết trợ đạo Pháp 。 各各佛土無量名字。大德。名有何實。 các các Phật thổ vô lượng danh tự 。Đại Đức 。danh hữu hà thật 。 大德須菩提。以是方便。當知一切名字非名。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。dĩ thị phương tiện 。đương tri nhất thiết danh tự phi danh 。 一切名字妄想非實。爾時大德須菩提。 nhất thiết danh tự vọng tưởng phi thật 。nhĩ thời Đại Đức Tu-bồ-đề 。 歎王舍城諸大長者婆羅門等。大得善利。 thán Vương-Xá thành chư Đại Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng 。Đại đắc thiện lợi 。 有是應供在此宿止。復語大德須菩提言。 hữu thị Ứng-Cúng tại thử tú chỉ 。phục ngữ Đại Đức Tu-bồ-đề ngôn 。 汝今能知世應供耶。須菩提言。善男子。 nhữ kim năng tri thế Ứng-Cúng da 。Tu-bồ-đề ngôn 。Thiện nam tử 。 如我所知今當說之。若有持戒修行善法。 như ngã sở tri kim đương thuyết chi 。nhược hữu trì giới tu hành thiện Pháp 。 善入禪定其心不亂。是等名為世應供也。答言。大德須菩提。 thiện nhập Thiền định kỳ tâm bất loạn 。thị đẳng danh vi thế Ứng-Cúng dã 。đáp ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 所說應供亦不具足。須菩提言。善男子。 sở thuyết Ứng-Cúng diệc bất cụ túc 。Tu-bồ-đề ngôn 。Thiện nam tử 。 汝今當說云何應供。答言。大德須菩提。 nhữ kim đương thuyết vân hà Ứng-Cúng 。đáp ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 若於一切諸眾生等無大悲心。不名應供。 nhược/nhã ư nhất thiết chư chúng sanh đẳng vô đại bi tâm 。bất danh Ứng-Cúng 。 大德須菩提。是應供名。不斷佛種法種僧種。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。thị Ứng-Cúng danh 。bất đoạn Phật chủng Pháp chủng tăng chủng 。 如是應供能斷一切眾生結使。 như thị Ứng-Cúng năng đoạn nhất thiết chúng sanh kết/kiết sử 。 如是應供智慧無盡。功德無盡。諸辯無盡。如是應供是凡夫侶。 như thị Ứng-Cúng trí tuệ vô tận 。công đức vô tận 。chư biện vô tận 。như thị Ứng-Cúng thị phàm phu lữ 。 非聖伴侶。是世應供。眾生見者得法眼淨。 phi Thánh bạn lữ 。thị thế Ứng-Cúng 。chúng sanh kiến giả đắc pháp nhãn tịnh 。 爾時有天。恒常隨從大德須菩提。未成正定。 nhĩ thời hữu Thiên 。hằng thường tùy tùng Đại Đức Tu-bồ-đề 。vị thành chánh định 。 聞說如是應供地時。心得歡喜。 văn thuyết như thị Ứng-Cúng địa thời 。tâm đắc hoan hỉ 。 發於無上正真道心。既發心已五體投地。 phát ư vô thượng chánh chân đạo tâm 。ký phát tâm dĩ ngũ thể đầu địa 。 語大德須菩提言。我今悔過。更不隨從大德行也。 ngữ Đại Đức Tu-bồ-đề ngôn 。ngã kim hối quá 。cánh bất tùy tùng Đại Đức hạnh/hành/hàng dã 。 爾時善男子。即問天言。 nhĩ thời Thiện nam tử 。tức vấn Thiên ngôn 。 汝今何故向大德須菩提而悔過也。天女。答言。我十二年。 nhữ kim hà cố hướng Đại Đức Tu-bồ-đề nhi hối quá dã 。Thiên nữ 。đáp ngôn 。ngã thập nhị niên 。 恒從大德須菩提行。未曾聞說是應供地。 hằng tùng Đại Đức Tu-bồ-đề hạnh/hành/hàng 。vị tằng văn thuyết thị Ứng-Cúng địa 。 我今聞此應供地已。發於無上正真道心。我作是念。 ngã kim văn thử Ứng-Cúng địa dĩ 。phát ư vô thượng chánh chân đạo tâm 。ngã tác thị niệm 。 若在在處處聞說如是淨應供法。我往其所。 nhược/nhã tại tại xứ xứ văn thuyết như thị tịnh Ứng-Cúng Pháp 。ngã vãng kỳ sở 。 若諸菩薩聚會。演說菩薩法處。我往是處。 nhược/nhã chư Bồ-tát tụ hội 。diễn thuyết Bồ Tát Pháp xứ 。ngã vãng thị xứ 。 爾時大德須菩提。聞此天女發如是心。 nhĩ thời Đại Đức Tu-bồ-đề 。văn thử Thiên nữ phát như thị tâm 。 即勸諭言。天女。汝得善利。於佛深法發無上道心。 tức khuyến dụ ngôn 。Thiên nữ 。nhữ đắc thiện lợi 。ư Phật thâm pháp phát vô thượng đạo tâm 。 天女。我今惱熱。於一切智法非其器故。 Thiên nữ 。ngã kim não nhiệt 。ư nhất thiết trí Pháp phi kỳ khí cố 。 當何所為。天女。若我未斷一切諸漏得心解脫。 đương hà sở vi/vì/vị 。Thiên nữ 。nhược/nhã ngã vị đoạn nhất thiết chư lậu đắc tâm giải thoát 。 我亦當發無上道心。天女。 ngã diệc đương phát vô thượng đạo tâm 。Thiên nữ 。 汝常如是近善知識。恭敬讚歎右遶禮拜如是大善諸丈夫尊。 nhữ thường như thị cận thiện tri thức 。cung kính tán thán hữu nhiễu lễ bái như thị Đại thiện chư trượng phu tôn 。 亦能說於未曾聞法。聞是法已而不忘失。 diệc năng thuyết ư vị tằng văn Pháp 。văn thị pháp dĩ nhi bất vong thất 。 大德須菩提語天女言。我今亦復向汝悔過。 Đại Đức Tu-bồ-đề ngữ Thiên nữ ngôn 。ngã kim diệc phục hướng nhữ hối quá 。 我本不知汝之意故。勸聲聞法。天女答言。 ngã bổn bất tri nhữ chi ý cố 。khuyến thanh văn Pháp 。Thiên nữ đáp ngôn 。 我為大德須菩提說於一眾生。不觀其根。 ngã vi/vì/vị Đại Đức Tu-bồ-đề thuyết ư nhất chúng sanh 。bất quán kỳ căn 。 不應勸於聲聞乘也。何以故。大德須菩提。 bất ưng khuyến ư Thanh văn thừa dã 。hà dĩ cố 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 求菩提道者。不願於聲聞乘也。大德須菩提。 cầu Bồ-đề đạo giả 。bất nguyện ư Thanh văn thừa dã 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 雖為飢渴之所逼切。終不食於雜毒之食。 tuy vi/vì/vị cơ khát chi sở bức thiết 。chung bất thực/tự ư tạp độc chi thực/tự 。 如是大德須菩提。求菩薩者。 như thị Đại Đức Tu-bồ-đề 。cầu Bồ Tát giả 。 願不聞於聲聞乘也。爾時是善男子語天女言。 nguyện bất văn ư Thanh văn thừa dã 。nhĩ thời thị Thiện nam tử ngữ Thiên nữ ngôn 。 無上正道甚難成就。若小莊嚴難得正覺。天女答言。 vô thượng chánh đạo thậm nạn/nan thành tựu 。nhược/nhã tiểu trang nghiêm nan đắc chánh giác 。Thiên nữ đáp ngôn 。 善男子。無上正道雖難成就。 Thiện nam tử 。vô thượng chánh đạo tuy nạn/nan thành tựu 。 我如是行得不廢進。是善男子問天女言。汝云何行。 ngã như thị hạnh/hành/hàng đắc bất phế tiến/tấn 。thị Thiện nam tử vấn Thiên nữ ngôn 。nhữ vân hà hạnh/hành/hàng 。 天女答言。於諸眾生行平等心。解脫一切諸眾生故。 Thiên nữ đáp ngôn 。ư chư chúng sanh hạnh/hành/hàng bình đẳng tâm 。giải thoát nhất thiết chư chúng sanh cố 。 堪任荷擔諸眾生故。成熟一切諸眾生故。 kham nhâm hà đam chư chúng sanh cố 。thành thục nhất thiết chư chúng sanh cố 。 令一切眾生解苦樂故。善男子。我行如是。 lệnh nhất thiết chúng sanh giải khổ lạc/nhạc cố 。Thiện nam tử 。ngã hạnh/hành/hàng như thị 。 善男子言。天女。有取相者。 Thiện nam tử ngôn 。Thiên nữ 。hữu thủ tướng giả 。 於一切眾生無平等心。若為我結所繫縛者。 ư nhất thiết chúng sanh vô bình đẳng tâm 。nhược/nhã vi/vì/vị ngã kết/kiết sở hệ phược giả 。 不能解脫一切眾生。依止陰者。不能為於一切眾生作於荷擔。 bất năng giải thoát nhất thiết chúng sanh 。y chỉ uẩn giả 。bất năng vi/vì/vị ư nhất thiết chúng sanh tác ư hà đam 。 若有憶想諸善根者。不能成熟一切眾生。 nhược hữu ức tưởng chư thiện căn giả 。bất năng thành thục nhất thiết chúng sanh 。 若有我相及他相者。不能解了眾生苦樂。 nhược hữu ngã tướng cập tha tướng giả 。bất năng giải liễu chúng sanh khổ lạc/nhạc 。 是時天女隨所教勅得順法忍。 Thị thời Thiên nữ tùy sở giáo sắc đắc thuận pháp nhẫn 。 爾時天女於中門外散種種華。以用供養是善男子。 nhĩ thời Thiên nữ ư trung môn ngoại tán chủng chủng hoa 。dĩ dụng cúng dường thị Thiện nam tử 。 爾時是善男子。現本女形衣服莊嚴。語大德須菩提。 nhĩ thời thị Thiện nam tử 。hiện bổn nữ hình y phục trang nghiêm 。ngữ Đại Đức Tu-bồ-đề 。 大德小待我持食來。 Đại Đức tiểu đãi ngã trì thực/tự lai 。 爾時是女即入家中持百味食來。語大德須菩提。大德須菩提。 nhĩ thời thị nữ tức nhập gia trung trì bách vị thực/tự lai 。ngữ Đại Đức Tu-bồ-đề 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 汝非離欲非不離欲。 nhữ phi ly dục phi bất ly dục 。 非離於瞋非不離瞋非離於癡非不離癡。非離結使非不離結使。 phi ly ư sân phi bất ly sân phi ly ư si phi bất ly si 。phi ly kết/kiết sử phi bất Ly kết sử 。 汝受此食。大德須菩提。汝不知苦不斷於集。 nhữ thọ/thụ thử thực/tự 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhữ bất tri khổ bất đoạn ư tập 。 不證於滅不修道者。受於此食。大德須菩提。 bất chứng ư diệt bất tu đạo giả 。thọ/thụ ư thử thực/tự 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 汝若不修於四念處。不修四正勤。 nhữ nhược/nhã bất tu ư tứ niệm xứ 。bất tu tứ chánh cần 。 不修四如意足。不修五根。不修五力。不修七覺。 bất tu tứ như ý túc 。bất tu ngũ căn 。bất tu ngũ lực 。bất tu thất giác 。 不修八聖道。汝受此食。大德須菩提。 bất tu bát Thánh đạo 。nhữ thọ/thụ thử thực/tự 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 汝不起身見得一道心。受於此食。大德須菩提。 nhữ bất khởi thân kiến đắc nhất đạo tâm 。thọ/thụ ư thử thực/tự 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 汝滅無明證明解脫。進於諸行。證於無為。 nhữ diệt vô minh chứng minh giải thoát 。tiến/tấn ư chư hạnh 。chứng ư vô vi/vì/vị 。 不行於識。更無有生。得於解脫。不增長名色。 bất hạnh/hành ư thức 。cánh vô hữu sanh 。đắc ư giải thoát 。bất tăng trưởng danh sắc 。 過於三界。六入非入。知空解脫。不受於觸。 quá/qua ư tam giới 。lục nhập phi nhập 。tri không giải thoát 。bất thọ/thụ ư xúc 。 修無相解脫。不見受故。證無願解脫。 tu vô tướng giải thoát 。bất kiến thọ/thụ cố 。chứng vô nguyện giải thoát 。 無有愛故。知解於如取不動故。知於無生。 vô hữu ái cố 。tri giải ư như thủ bất động cố 。tri ư vô sanh 。 知有非集。知生無生知老死無去。 tri hữu phi tập 。tri sanh vô sanh tri lão tử vô khứ 。 知十二緣無生無食。汝受此食。大德須菩提。 tri thập nhị duyên vô sanh vô thực/tự 。nhữ thọ/thụ thử thực/tự 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 汝不見佛不聞於法不親近僧。受於此食。大德。 nhữ bất kiến Phật bất văn ư Pháp bất thân cận tăng 。thọ/thụ ư thử thực/tự 。Đại Đức 。 若知五逆等同法性。受於此食。大德。 nhược/nhã tri ngũ nghịch đẳng đồng pháp tánh 。thọ/thụ ư thử thực/tự 。Đại Đức 。 不此命終非餘處生。受於此食。大德。 bất thử mạng chung phi dư xứ sanh 。thọ/thụ ư thử thực/tự 。Đại Đức 。 若貪平等同無諍平等。若瞋平等同無諍平等。 nhược/nhã tham bình đẳng đồng vô tránh bình đẳng 。nhược/nhã sân bình đẳng đồng vô tránh bình đẳng 。 若癡平等同無諍平等。受於此食。大德。汝不過凡夫地。 nhược/nhã si bình đẳng đồng vô tránh bình đẳng 。thọ/thụ ư thử thực/tự 。Đại Đức 。nhữ bất quá phàm phu địa 。 不成聖地。受於此食。大德。汝不從明入明。 bất thành thánh địa 。thọ/thụ ư thử thực/tự 。Đại Đức 。nhữ bất tùng minh nhập minh 。 不墮生死亦不涅槃。又不實語亦不妄語。 bất đọa sanh tử diệc bất Niết-Bàn 。hựu bất thật ngữ diệc bất vọng ngữ 。 受於此食。大德。汝盡無盡。不分別無盡。 thọ/thụ ư thử thực/tự 。Đại Đức 。nhữ tận vô tận 。bất phân biệt vô tận 。 於陰界入亦不動搖。思無所依又無諍訟。 ư uẩn giới nhập diệc bất động dao 。tư vô sở y hựu vô tránh tụng 。 於諸眾生而無所礙。於一切法心無繫縛。受於此食。 ư chư chúng sanh nhi vô sở ngại 。ư nhất thiết Pháp tâm vô hệ phược 。thọ/thụ ư thử thực/tự 。 大德。汝所為出家不得是法。受於此食。大德。 Đại Đức 。nhữ sở vi/vì/vị xuất gia bất đắc thị pháp 。thọ/thụ ư thử thực/tự 。Đại Đức 。 汝出家願不是願入涅槃受於此食。 nhữ xuất gia nguyện bất thị nguyện nhập Niết Bàn thọ/thụ ư thử thực/tự 。 若大德須菩提無諍。地獄亦無諍。大德須菩提。 nhược/nhã Đại Đức Tu-bồ-đề vô tránh 。địa ngục diệc vô tránh 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 不取應供受於此食。大德須菩提。 bất thủ Ứng-Cúng thọ/thụ ư thử thực/tự 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 若人於汝起應供想。是人誹謗於須菩提。大德。 nhược/nhã nhân ư nhữ khởi Ứng-Cúng tưởng 。thị nhân phỉ báng ư Tu-bồ-đề 。Đại Đức 。 汝非應供亦不畢施。不住應供。大德。 nhữ phi Ứng-Cúng diệc bất tất thí 。bất trụ Ứng-Cúng 。Đại Đức 。 若成此法受於此食。爾時大德須菩提於中門外。 nhược/nhã thành thử pháp thọ/thụ ư thử thực/tự 。nhĩ thời Đại Đức Tu-bồ-đề ư trung môn ngoại 。 七過動身申於右手。語是女言。姊。 thất quá/qua động thân thân ư hữu thủ 。ngữ thị nữ ngôn 。tỉ 。 為我善說成就是法。時女歎言。善哉善哉。大德須菩提。 vi/vì/vị ngã thiện thuyết thành tựu thị pháp 。thời nữ thán ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 即授與食。授與食已說如是言。大德須菩提。 tức thụ dữ thực/tự 。thụ dữ thực/tự dĩ thuyết như thị ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 如是應供平等受食。世所難遇。 như thị Ứng-Cúng bình đẳng thọ/thụ thực/tự 。thế sở nạn/nan ngộ 。 若憍慢故許是平等。清淨受供墮於地獄。 nhược/nhã kiêu mạn cố hứa thị bình đẳng 。thanh tịnh thọ/thụ cung/cúng đọa ư địa ngục 。 爾時天女問大德須菩提言。大德須菩提。此女何緣說如是法。 nhĩ thời Thiên nữ vấn Đại Đức Tu-bồ-đề ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。thử nữ hà duyên thuyết như thị pháp 。 汝何不答。須菩提言。天女。汝意云何。 nhữ hà bất đáp 。Tu-bồ-đề ngôn 。Thiên nữ 。nhữ ý vân hà 。 幻人能說是因非因耶。天女言。不也大德須菩提。 huyễn nhân năng thuyết thị nhân phi nhân da 。Thiên nữ ngôn 。bất dã Đại Đức Tu-bồ-đề 。 須菩提言。如是如是如汝所說。 Tu-bồ-đề ngôn 。như thị như thị như nhữ sở thuyết 。 諸法如幻我何言答。天女。 chư Pháp như huyễn ngã hà ngôn đáp 。Thiên nữ 。 若諸眾生言說虛實同我平等。何以故。 nhược/nhã chư chúng sanh ngôn thuyết hư thật đồng ngã bình đẳng 。hà dĩ cố 。 是諸言說如幻平等說於如是受食法時。有百天子得法眼淨。 thị chư ngôn thuyết như huyễn bình đẳng thuyết ư như thị thọ/thụ thực/tự Pháp thời 。hữu bách Thiên Tử đắc pháp nhãn tịnh 。 爾時是女向須菩提悔過。悔過已語大德須菩提。隨意善去。 nhĩ thời thị nữ hướng Tu-bồ-đề hối quá 。hối quá dĩ ngữ Đại Đức Tu-bồ-đề 。tùy ý thiện khứ 。 汝持此食往至佛所。我亦當往詣於佛所。 nhữ trì thử thực/tự vãng chí Phật sở 。ngã diệc đương vãng nghệ ư Phật sở 。 爾時大德須菩提。持所乞食出王舍城。 nhĩ thời Đại Đức Tu-bồ-đề 。trì sở khất thực xuất Vương-Xá thành 。 聞是法故心生歡喜不甘於食。時大德須菩提。 văn thị pháp cố tâm sanh hoan hỉ bất cam ư thực/tự 。thời Đại Đức Tu-bồ-đề 。 心念此食當施於誰。隨施食處令不失果。 tâm niệm thử thực/tự đương thí ư thùy 。tùy thí thực xứ/xử lệnh bất thất quả 。 爾時有菩薩。名不污一切法。 nhĩ thời hữu Bồ Tát 。danh bất ô nhất thiết pháp 。 知大德須菩提心所思念。即詣大德須菩提所。 tri Đại Đức Tu-bồ-đề tâm sở tư niệm 。tức nghệ Đại Đức Tu-bồ-đề sở 。 到已語大德須菩提言。此食施我不失果報。須菩提言。善男子。 đáo dĩ ngữ Đại Đức Tu-bồ-đề ngôn 。thử thực/tự thí ngã bất thất quả báo 。Tu-bồ-đề ngôn 。Thiện nam tử 。 汝安住戒耶。答言。大德須菩提。不受諸法。 nhữ an trụ giới da 。đáp ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。bất thọ/thụ chư Pháp 。 中無持戒破戒。大德須菩提。 trung vô trì giới phá giới 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 我殺盜婬妄語兩舌麁語綺語貪瞋邪見。 ngã sát đạo dâm vọng ngữ lưỡng thiệt thô ngữ khỉ ngữ tham sân tà kiến 。 爾時大德須菩提。思其所說。知此善男子所得言辯。 nhĩ thời Đại Đức Tu-bồ-đề 。tư kỳ sở thuyết 。tri thử Thiện nam tử sở đắc ngôn biện 。 我今當問所說因緣。須菩提言。善男子。 ngã kim đương vấn sở thuyết nhân duyên 。Tu-bồ-đề ngôn 。Thiện nam tử 。 何因緣故說如是語。爾時不污一切法菩薩。 hà nhân duyên cố thuyết như thị ngữ 。nhĩ thời bất ô nhất thiết pháp Bồ Tát 。 向大德須菩提而說偈言。 hướng Đại Đức Tu-bồ-đề nhi thuyết kệ ngôn 。  我道甚清淨  無上菩提道  ngã đạo thậm thanh tịnh   vô thượng Bồ-đề đạo  百千億眾生  在於此道中  bách thiên ức chúng sanh   tại ư thử đạo trung  以此緣故說  我殺諸眾生  dĩ thử duyên cố thuyết   ngã sát chư chúng sanh  名為殺眾生  能淨是道者  danh vi sát chúng sanh   năng tịnh thị đạo giả  菩提非天與  亦非釋梵與  Bồ-đề phi thiên dữ   diệc phi Thích Phạm dữ  無與自然得  以是緣我盜  vô dữ tự nhiên đắc   dĩ thị duyên ngã đạo  大乘無與者  不依止下乘  Đại-Thừa vô dữ giả   bất y chỉ hạ thừa  我說是大乘  以是故我盜  ngã thuyết thị Đại-Thừa   dĩ thị cố ngã đạo  知於邪婬故  智慧者求法  tri ư tà dâm cố   trí tuệ giả cầu Pháp  不用欲故欲  如是行邪行  bất dụng dục cố dục   như thị hạnh/hành/hàng tà hành  如所有假名  為渴仰者說  như sở hữu giả danh   vi/vì/vị khát ngưỡng giả thuyết  一切諸妄語  以是故妄語  nhất thiết chư vọng ngữ   dĩ thị cố vọng ngữ  若有諸眾生  依止於下乘  nhược hữu chư chúng sanh   y chỉ ư hạ thừa  破壞如是等  勸發於大乘  phá hoại như thị đẳng   khuyến phát ư Đại-Thừa  如是兩舌者  破壞諸外道  như thị lưỡng thiệt giả   phá hoại chư ngoại đạo  墮非道眾生  安止平坦地  đọa phi đạo chúng sanh   an chỉ bình thản địa  若能呵責者  是無有愛語  nhược/nhã năng ha trách giả   thị vô hữu ái ngữ  說於麁惡語  降伏一切魔  thuyết ư thô ác ngữ   hàng phục nhất thiết ma  說於麁惡語  心亦無瞋恚  thuyết ư thô ác ngữ   tâm diệc vô sân khuể  健者見方便  教化眾生故  kiện giả kiến phương tiện   giáo hóa chúng sanh cố  知說何因緣  隨因緣而說  tri thuyết hà nhân duyên   tùy nhân duyên nhi thuyết  是名為綺語  知億數眾生  thị danh vi/vì/vị khỉ ngữ   tri ức số chúng sanh  或說於真實  或知於妄語  hoặc thuyết ư chân thật   hoặc tri ư vọng ngữ  以是故綺語  演說於正法  dĩ thị cố khỉ ngữ   diễn thuyết ư chánh pháp  若一切眾生  咸受人天樂  nhược/nhã nhất thiết chúng sanh   hàm thọ/thụ nhân Thiên nhạc  復求於出過  求望一眾生  phục cầu ư xuất quá/qua   cầu vọng nhất chúng sanh  若喜樂相應  調世者利益  nhược/nhã thiện lạc tướng ứng   điều thế giả lợi ích  智慧者施與  一切眾生樂  trí tuệ giả thí dữ   nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc  所演說貪者  所貪者如是  sở diễn thuyết tham giả   sở tham giả như thị  常作如是願  諸眾生作佛  thường tác như thị nguyện   chư chúng sanh tác Phật  正法欲滅時  勇健者攝持  chánh pháp dục diệt thời   dũng kiện giả nhiếp trì  捨失於身命  不捨佛正法  xả thất ư thân mạng   bất xả Phật chánh pháp  無所畏示現  諸眾生諍訟  vô sở úy thị hiện   chư chúng sanh tranh tụng  及一切外道  攝持正法故  cập nhất thiết ngoại đạo   nhiếp trì chánh pháp cố  若攝取一劫  若攝一億劫  nhược/nhã nhiếp thủ nhất kiếp   nhược/nhã nhiếp nhất ức kiếp  不捨正法故  然後不妄語  bất xả chánh pháp cố   nhiên hậu bất vọng ngữ  勇健者取見  一切有為邪  dũng kiện giả thủ kiến   nhất thiết hữu vi tà  亦知於邪見  進入於正見  diệc tri ư tà kiến   tiến/tấn nhập ư chánh kiến  有如是法者  是安住持戒  hữu như thị pháp giả   thị an trụ trì giới  住於無住者  慧者覺菩提  trụ/trú ư vô trụ giả   tuệ giả giác Bồ-đề 爾時大德須菩提。以所乞食施善男子。 nhĩ thời Đại Đức Tu-bồ-đề 。dĩ sở khất thực thí Thiện nam tử 。 說如是言。是善丈夫應受信施不失果報。 thuyết như thị ngôn 。thị thiện trượng phu ưng thọ/thụ tín thí bất thất quả báo 。 大德須菩提此日不食。過於晡時。 Đại Đức Tu-bồ-đề thử nhật bất thực/tự 。quá/qua ư bô thời 。 從三昧起往詣佛所。到已頂禮佛足先所聞法具向佛說。 tùng tam muội khởi vãng nghệ Phật sở 。đáo dĩ đảnh lễ Phật túc tiên sở văn Pháp cụ hướng Phật thuyết 。 佛告須菩提。汝今知是菩薩名不。須菩提言。 Phật cáo Tu-bồ-đề 。nhữ kim tri thị Bồ Tát danh bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。 不知世尊。佛言。須菩提。 bất tri Thế Tôn 。Phật ngôn 。Tu-bồ-đề 。 是菩薩名轉女身菩薩摩訶薩。 thị Bồ Tát danh chuyển nữ thân Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 以樂莊嚴方便教化眾生如摩伽陀國。十佉盧為一佉利。千佉利為一車。 dĩ lạc/nhạc trang nghiêm phương tiện giáo hóa chúng sanh như Ma-già-đà quốc 。thập khư lô vi/vì/vị nhất khư lợi 。thiên khư lợi vi/vì/vị nhất xa 。 凡有如是千車芥子。有人能數得其邊際。 phàm hữu như thị thiên xa giới tử 。hữu nhân năng số đắc kỳ biên tế 。 不能數知此轉女身菩薩摩訶薩以樂莊嚴方便於 bất năng số tri thử chuyển nữ thân Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ lạc/nhạc trang nghiêm phương tiện ư 娑婆世界所化眾生令諸人天發於無上正真 Ta Bà thế giới sở hóa chúng sanh lệnh chư nhân thiên phát ư vô thượng chánh chân 道心者。爾時是女與五百女人圍繞侍從。 đạo tâm giả 。nhĩ thời thị nữ dữ ngũ bách nữ nhân vi nhiễu thị tòng 。 出王舍城向耆闍崛山往詣佛所。 xuất Vương-Xá thành hướng Kì-xà-Quật sơn vãng nghệ Phật sở 。 爾時世尊遙見是女。語大德須菩提須菩提。 nhĩ thời Thế Tôn dao kiến thị nữ 。ngữ Đại Đức Tu-bồ-đề Tu-bồ-đề 。 汝今見是五百女來不。須菩提言。已見世尊佛言。 nhữ kim kiến thị ngũ bách nữ lai bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。dĩ kiến Thế Tôn Phật ngôn 。 此諸女等。是轉女身菩薩摩訶薩。 thử chư nữ đẳng 。thị chuyển nữ thân Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 以樂莊嚴方便之所成熟。皆已安住無上正真道心。 dĩ lạc/nhạc trang nghiêm phương tiện chi sở thành thục 。giai dĩ an trụ vô thượng chánh chân đạo tâm 。 爾時是女與五百女圍繞侍從。 nhĩ thời thị nữ dữ ngũ bách nữ vi nhiễu thị tòng 。 到佛所已頂禮佛足却住一面。五百女人亦頂禮佛足却住一面。 đáo Phật sở dĩ đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。ngũ bách nữ nhân diệc đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。 爾時大德須菩提。往詣女所合掌恭敬。 nhĩ thời Đại Đức Tu-bồ-đề 。vãng nghệ nữ sở hợp chưởng cung kính 。 爾時大德舍利弗語大德須菩提。 nhĩ thời Đại Đức Xá-lợi-phất ngữ Đại Đức Tu-bồ-đề 。 汝今得於非聖法耶。汝今住於非聖戒耶。恭敬女人。 nhữ kim đắc ư phi thánh pháp da 。nhữ kim trụ/trú ư phi Thánh giới da 。cung kính nữ nhân 。 爾時是女語大德舍利弗。大德。 nhĩ thời thị nữ ngữ Đại Đức Xá-lợi-phất 。Đại Đức 。 汝今知世聖非聖耶。若不能說當默然住。舍利弗言。姊。 nhữ kim tri thế Thánh phi Thánh da 。nhược/nhã bất năng thuyết đương mặc nhiên trụ/trú 。Xá-lợi-phất ngôn 。tỉ 。 汝能知聖及非聖耶。女言。大德舍利弗。我能知之。 nhữ năng tri Thánh cập phi Thánh da 。nữ ngôn 。Đại Đức Xá-lợi-phất 。ngã năng tri chi 。 舍利弗言。姊。云何知也。女言。大德。 Xá-lợi-phất ngôn 。tỉ 。vân hà tri dã 。nữ ngôn 。Đại Đức 。 若不斷聖種。是名為聖。若不斷佛種法種僧種。 nhược/nhã bất đoạn thánh chủng 。thị danh vi/vì/vị Thánh 。nhược/nhã bất đoạn Phật chủng Pháp chủng tăng chủng 。 是名為聖。若行悲心欲令一切非聖解脫。 thị danh vi/vì/vị Thánh 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng bi tâm dục lệnh nhất thiết phi Thánh giải thoát 。 是名為聖。大德舍利弗。 thị danh vi/vì/vị Thánh 。Đại Đức Xá-lợi-phất 。 寧為女人種種瓔珞而自嚴飾。著瞻蔔花鬘受五欲樂。 ninh vi/vì/vị nữ nhân chủng chủng anh lạc nhi tự nghiêm sức 。trước/trứ Chiêm bặc hoa man thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。 不離無上正真道心增長於聖。 bất ly vô thượng chánh chân đạo tâm tăng trưởng ư Thánh 。 勝阿羅漢修八解脫寂靜諸漏。大德舍利弗。我今說喻。 thắng A-la-hán tu bát giải thoát tịch tĩnh chư lậu 。Đại Đức Xá-lợi-phất 。ngã kim thuyết dụ 。 以琉璃椀盛水精珠。以無價寶置糞穢中。舍利弗。汝意云何。 dĩ lưu ly oản thịnh thủy tinh châu 。dĩ vô giá bảo trí phẩn uế trung 。Xá-lợi-phất 。nhữ ý vân hà 。 舍利弗言。姊。寧無價寶置糞穢中。 Xá-lợi-phất ngôn 。tỉ 。ninh vô giá bảo trí phẩn uế trung 。 非琉璃椀盛水精珠。如是大德舍利弗。 phi lưu ly oản thịnh thủy tinh châu 。như thị Đại Đức Xá-lợi-phất 。 若有女人住於無上正真道心。出過諸聖。 nhược hữu nữ nhân trụ/trú ư vô thượng chánh chân đạo tâm 。xuất quá/qua chư Thánh 。 非阿羅漢修八解脫。住於寂靜斷諸漏勝。大德舍利弗言。姊。 phi A-la-hán tu bát giải thoát 。trụ/trú ư tịch tĩnh đoạn chư lậu thắng 。Đại Đức Xá-lợi-phất ngôn 。tỉ 。 汝向大乘耶。女言。是大乘體無向無還。 nhữ hướng Đại-Thừa da 。nữ ngôn 。thị Đại-Thừa thể vô hướng vô hoàn 。 舍利弗言。姊。 Xá-lợi-phất ngôn 。tỉ 。 若是大乘無向無還向大乘者為何所趣。女言。大德舍利弗。是向大乘。 nhược/nhã thị Đại-Thừa vô hướng vô hoàn hướng Đại-Thừa giả vi/vì/vị hà sở thú 。nữ ngôn 。Đại Đức Xá-lợi-phất 。thị hướng Đại-Thừa 。 即是趣向無明無盡。乃至向於老死無盡。何以故。 tức thị thú hướng vô minh vô tận 。nãi chí hướng ư lão tử vô tận 。hà dĩ cố 。 大德舍利弗。無明不可盡。 Đại Đức Xá-lợi-phất 。vô minh bất khả tận 。 乃至老死亦不可盡。 nãi chí lão tử diệc bất khả tận 。 無盡即是無生法性若生是盡則無生無盡。大德舍利弗。緣合生法是法無諍。 vô tận tức thị vô sanh pháp tánh nhược/nhã sanh thị tận tức vô sanh vô tận 。Đại Đức Xá-lợi-phất 。duyên hợp sanh pháp thị pháp vô tránh 。 爾時大德舍利弗白佛言。世尊。誰能選擇人。 nhĩ thời Đại Đức Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thùy năng tuyển trạch nhân 。 世尊。而此女人以是瓔珞而自莊嚴得成是辯。 Thế Tôn 。nhi thử nữ nhân dĩ thị anh lạc nhi tự trang nghiêm đắc thành thị biện 。 女言。大德舍利弗。此辯非是瓔珞莊嚴。 nữ ngôn 。Đại Đức Xá-lợi-phất 。thử biện phi thị anh lạc trang nghiêm 。 舍利弗言。姊。是誰辯耶。女言。大德舍利弗。 Xá-lợi-phất ngôn 。tỉ 。thị thùy biện da 。nữ ngôn 。Đại Đức Xá-lợi-phất 。 菩薩莊嚴八種瓔珞。若莊嚴已。 Bồ Tát trang nghiêm bát chủng anh lạc 。nhược/nhã trang nghiêm dĩ 。 得於菩薩無礙之辯。何等八。不失菩提心瓔珞莊嚴。 đắc ư Bồ Tát vô ngại chi biện 。hà đẳng bát 。bất thất Bồ-đề tâm anh lạc trang nghiêm 。 住於究竟大悲之心瓔珞莊嚴。 trụ/trú ư cứu cánh đại bi chi tâm anh lạc trang nghiêm 。 一切眾生無有礙心瓔珞莊嚴。 nhất thiết chúng sanh vô hữu ngại tâm anh lạc trang nghiêm 。 進求多聞無有厭足瓔珞莊嚴。善能觀察如所聞法瓔珞莊嚴。 tiến/tấn cầu đa văn vô hữu yếm túc anh lạc trang nghiêm 。thiện năng quan sát như sở văn Pháp anh lạc trang nghiêm 。 化諸眾生亦不見於一切諸法瓔珞莊嚴善知方便分別 hóa chư chúng sanh diệc bất kiến ư nhất thiết chư pháp anh lạc trang nghiêm thiện tri phương tiện phân biệt 甚深緣合生法。 thậm thâm duyên hợp sanh pháp 。 善知一切眾生諸根瓔珞莊嚴。諸佛受持善知方便瓔珞莊嚴。 thiện tri nhất thiết chúng sanh chư căn anh lạc trang nghiêm 。chư Phật thọ trì thiện tri phương tiện anh lạc trang nghiêm 。 大德舍利弗。是名八種瓔珞莊嚴。 Đại Đức Xá-lợi-phất 。thị danh bát chủng anh lạc trang nghiêm 。 若有菩薩以是瓔珞自莊嚴已得無礙辯。 nhược hữu Bồ Tát dĩ thị anh lạc tự trang nghiêm dĩ đắc vô ngại biện 。 爾時大德舍利弗白佛言。世尊。而是女者於何命終而來生此。 nhĩ thời Đại Đức Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhi thị nữ giả ư hà mạng chung nhi lai sanh thử 。 爾時是女於舍利弗前化一女身。如己無異。 nhĩ thời thị nữ ư Xá-lợi-phất tiền hóa nhất nữ thân 。như kỷ vô dị 。 是女即語大德舍利弗言。 thị nữ tức ngữ Đại Đức Xá-lợi-phất ngôn 。 汝問是女於何命終來生此間。舍利弗言。姊。此女是化。 nhữ vấn thị nữ ư hà mạng chung lai sanh thử gian 。Xá-lợi-phất ngôn 。tỉ 。thử nữ thị hóa 。 化無生死。女言。大德舍利弗。 hóa vô sanh tử 。nữ ngôn 。Đại Đức Xá-lợi-phất 。 如是如是如汝所說如來正覺一切諸法皆如化相。 như thị như thị như nhữ sở thuyết Như Lai chánh giác nhất thiết chư pháp giai như hóa tướng 。 若有知是一切諸法如化相者無有生死。 nhược hữu tri thị nhất thiết chư pháp như hóa tướng giả vô hữu sanh tử 。 爾時佛告舍利弗。是菩薩摩訶薩名轉女身。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát danh chuyển nữ thân 。 從阿閦佛土來至於此。化眾生故。舍利弗。 tùng A-Súc Phật độ lai chí ư thử 。hóa chúng sanh cố 。Xá-lợi-phất 。 是轉女身菩薩摩訶薩。此娑婆界成熟無量無邊眾生。 thị chuyển nữ thân Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thử Ta-bà giới thành thục vô lượng vô biên chúng sanh 。 住於無上正真之道。爾時轉女身菩薩。 trụ/trú ư vô thượng chánh chân chi đạo 。nhĩ thời chuyển nữ thân Bồ Tát 。 以是色身五體投地。說如是言。世尊。 dĩ thị sắc thân ngũ thể đầu địa 。thuyết như thị ngôn 。Thế Tôn 。 若不說我無上道記。及轉女身成男子身。 nhược/nhã bất thuyết ngã vô thượng đạo kí 。cập chuyển nữ thân thành nam tử thân 。 我今不起於佛足前。五百女人。亦五體投地。發此誓願。世尊。 ngã kim bất khởi ư Phật túc tiền 。ngũ bách nữ nhân 。diệc ngũ thể đầu địa 。phát thử thệ nguyện 。Thế Tôn 。 我等今者於佛足前亦皆不起亦當說我無上 ngã đẳng kim giả ư Phật túc tiền diệc giai bất khởi diệc đương thuyết ngã vô thượng 道記。爾時世尊即便微笑。 đạo kí 。nhĩ thời Thế Tôn tức tiện vi tiếu 。 佛世尊法若微笑時。如來口出無量種種妙色光明。 Phật Thế tôn Pháp nhược/nhã vi tiếu thời 。Như Lai khẩu xuất vô lượng chủng chủng diệu sắc quang minh 。 青黃赤白紫頗梨色。出已普照無量無邊諸佛世界。 thanh hoàng xích bạch tử pha-lê sắc 。xuất dĩ phổ chiếu vô lượng vô biên chư Phật thế giới 。 上至梵世闇蔽日月。還繞佛三匝入如來頂。 thượng chí phạm thế ám tế nhật nguyệt 。hoàn nhiễu Phật tam tạp/táp nhập Như Lai đảnh/đính 。 爾時大德阿難。以佛力故即從坐起。 nhĩ thời Đại Đức A-nan 。dĩ Phật lực cố tức tùng tọa khởi 。 偏袒右肩右膝著地。向佛合掌白佛言。世尊。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hướng Phật hợp chưởng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 諸佛微笑非無因緣。今何緣笑。佛言。阿難。 chư Phật vi tiếu phi vô nhân duyên 。kim hà duyên tiếu 。Phật ngôn 。A-nan 。 汝今見是轉女身菩薩及五百女五體投地禮我 nhữ kim kiến thị chuyển nữ thân Bồ Tát cập ngũ bách nữ ngũ thể đầu địa lễ ngã 足不。見已世尊。佛言。阿難。 túc bất 。kiến dĩ Thế Tôn 。Phật ngôn 。A-nan 。 此轉女身菩薩摩訶薩。過無數劫。當成無上正真之道。 thử chuyển nữ thân Bồ-Tát Ma-ha-tát 。quá/qua vô số kiếp 。đương thành vô thượng chánh chân chi đạo 。 號曰功德光王如來。出現於世。得佛道已。 hiệu viết công đức quang Vương Như Lai 。xuất hiện ư thế 。đắc Phật đạo dĩ 。 是五百女作菩薩眾。得陀羅尼。得無礙辯。 thị ngũ bách nữ tác Bồ Tát chúng 。đắc Đà-la-ni 。đắc vô ngại biện 。 亦得如此轉女身菩薩所說八種瓔珞莊嚴。 diệc đắc như thử chuyển nữ thân Bồ Tát sở thuyết bát chủng anh lạc trang nghiêm 。 爾時是功德光王佛。 nhĩ thời thị công đức quang Vương Phật 。 為是五百菩薩說無上道記。阿難。功德光王佛土豐饒。 vi/vì/vị thị ngũ bách Bồ-tát thuyết vô thượng đạo kí 。A-nan 。công đức quang Vương Phật thổ phong nhiêu 。 安隱快樂甚可愛樂。人天眾多故。 an ổn khoái lạc thậm khả ái lạc/nhạc 。nhân Thiên Chúng đa cố 。 彼土眾生所受用物如兜率天。阿難。爾時佛剎無女人名。何以故。 bỉ độ chúng sanh sở thọ dụng vật như Đâu suất thiên 。A-nan 。nhĩ thời Phật sát vô nữ nhân danh 。hà dĩ cố 。 一切眾生皆悉化生於蓮華藏。 nhất thiết chúng sanh giai tất hóa sanh ư liên hoa tạng 。 加趺而坐修淨梵行。以如上瓔珞而自莊嚴。 gia phu nhi tọa tu tịnh phạm hạnh 。dĩ như thượng anh lạc nhi tự trang nghiêm 。 是時轉女身菩薩及五百女聞佛說記。 Thị thời chuyển nữ thân Bồ Tát cập ngũ bách nữ văn Phật thuyết kí 。 歡喜踊躍受持快樂。上昇虛空高七多羅樹。即成男子。 hoan hỉ dũng dược thọ trì khoái lạc 。thượng thăng hư không cao thất Ta-la thụ 。tức thành nam tử 。 其狀猶如十六童子。從空而下合掌瞻佛。 kỳ trạng do như thập lục Đồng tử 。tùng không nhi hạ hợp chưởng chiêm Phật 。 爾時世尊申金色右臂以摩其頂。 nhĩ thời Thế Tôn thân kim sắc hữu tý dĩ ma kỳ đảnh/đính 。 即得三昧名曰遍照。爾時佛告大德阿難。阿難。汝受持此經。 tức đắc tam muội danh viết biến chiếu 。nhĩ thời Phật cáo Đại Đức A-nan 。A-nan 。nhữ thọ trì thử Kinh 。 讀誦通利為他廣說。阿難白佛言。世尊。 độc tụng thông lợi vi/vì/vị tha quảng thuyết 。A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我受持此經。世尊。此經何名當受持之。佛言。 ngã thọ trì thử Kinh 。Thế Tôn 。thử Kinh hà danh đương thọ trì chi 。Phật ngôn 。 阿難。此經名樂瓔珞莊嚴方便品。汝受持之。 A-nan 。thử Kinh danh lạc/nhạc anh lạc trang nghiêm Phương Tiện Phẩm 。nhữ thọ trì chi 。 亦名轉女身菩薩問答。爾時世尊說是法已。 diệc danh chuyển nữ thân Bồ Tát vấn đáp 。nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị pháp dĩ 。 轉女身菩薩摩訶薩。 chuyển nữ thân Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 及十方來集菩薩摩訶薩。大德須菩提。大德舍利弗。大德阿難。 cập thập phương lai tập Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。Đại Đức Xá-lợi-phất 。Đại Đức A-nan 。 一切大眾。天龍夜叉。人及非人。聞世尊說已。 nhất thiết Đại chúng 。thiên long dạ xoa 。nhân cập phi nhân 。văn Thế Tôn thuyết dĩ 。 歡喜信受。轉女身菩薩。說樂瓔珞莊嚴方便經。 hoan hỉ tín thọ 。chuyển nữ thân Bồ Tát 。thuyết lạc/nhạc anh lạc trang nghiêm phương tiện Kinh 。 具足竟(自轉女身至具足竟凡十七字余本所無)。 cụ túc cánh (tự chuyển nữ thân chí cụ túc cánh phàm thập thất tự dư bổn sở vô )。 樂瓔珞莊嚴方便品經 lạc/nhạc anh lạc trang nghiêm Phương Tiện Phẩm Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:21:42 2008 ============================================================